Como antes, el principio fundamental es que en general el condenado tiene derecho a que se examinen y evalúen nuevamente la condena y las penas impuestas. | UN | وكان المبدأ الرئيسي، كما كان من قبل، أن الشخص المدان، بوجه عام، له الحق في أن يعاد فحص وتقييم إدانته والعقوبات المفروضة عليه. |
Sírvanse suministrar información sobre casos de tráfico de personas que hayan sido debidamente enjuiciados y sobre las sanciones impuestas a los perpetradores de tales actos. | UN | ويُرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار غير المشروع التي تمت مقاضاتها بنجاح والعقوبات المفروضة على مرتكبيها. |
Sírvase facilitar datos sobre el número de casos denunciados desde 2011, incluido el número de condenas y penas impuestas. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها من عام 2011، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة والعقوبات المفروضة. |
Las multas y las sanciones durante este período de seis meses ascendieron a 341.450 dinares. | UN | وبلغت الغرامات والعقوبات المفروضة خلال هذه اﻷشهر الستة ٤٥٠ ٣٤١ دينارا. |
El Estado parte debería también reunir datos estadísticos detallados sobre el número de procesamientos, condenas y sanciones impuestas a los autores de la trata, así como sobre las medidas tomadas para proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاتِّجار، وعن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الإنسانية للضحايا. |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de casos comunicados desde 2010 hasta 2013, incluido el número de condenas y sentencias impuestas. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلغ عنها في الفترة 2010-2013، بما في ذلك عدد أحكام الإدانة، والعقوبات المفروضة. |
El Comité recomienda que el Estado parte proporcione en su próximo informe periódico información específica sobre la investigación, el procesamiento y el castigo de los autores de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن التحقيقات مع مرتكبي الجرائم المشمولة بالبرتوكول الاختياري وبشأن ملاحقتهم قضائياً والعقوبات المفروضة عليهم. |
Dicha información debería incluir el número y el carácter de las causas incoadas, las acusaciones formuladas y las sentencias impuestas, así como las restituciones o reparaciones de otro tipo proporcionadas a las víctimas de dichos actos. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها والأحكام الصادرة بالإدانة والعقوبات المفروضة وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال. |
La ley argelina se atiene a la materialidad de los hechos y las penas impuestas son las previstas en el Código Penal por actos de terrorismo. | UN | ويعتمد القانون الجزائري على الوقائع المادية، والعقوبات المفروضة هي التي ينص عليها القانون الجنائي بالنسبة للأعمال الإرهابية. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione más información sobre las sanciones y las penas impuestas a los autores en su próximo informe. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل مزيداً من المعلومات عن الجزاءات والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Sírvanse incluir datos sobre los casos de violencia doméstica, agresión sexual y violación denunciados, la relación entre la víctima y el agresor, las investigaciones, los enjuiciamientos, las condenas y las penas impuestas a los agresores. | UN | ويرجى أن تُدرج فيها بيانات عن العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وحالات الاغتصاب المبلغ عنها، والعلاقة بين الضحية والجاني، والتحقيقات، والمتابعات القضائية والإدانات والعقوبات المفروضة على الجناة. |
Sírvanse proporcionar más información sobre las diferencias entre los mandatos de cada entidad, los tipos de casos examinados y su número y las sanciones impuestas. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الفروق بين ولاية كل منهما، ونوع وعدد القضايا التي تم النظر فيها، والعقوبات المفروضة. |
Sírvanse proporcionar más información sobre las diferencias entre los mandatos de cada entidad, los tipos de casos examinados y su número y las sanciones impuestas. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الفروق بين ولايتيهما، ونوع وعدد القضايا التي تم النظر فيها، والعقوبات المفروضة. |
El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos completos y recientes sobre la violencia doméstica y sobre las investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas impuestas a los autores. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos completos y recientes sobre la violencia doméstica y sobre las investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas impuestas a los autores. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
13. No se dispone de estadísticas sobre el número de denuncias y sanciones impuestas en aplicación de estas disposiciones. | UN | 13- لا تتوفر إحصاءات عن عدد الشكاوى والعقوبات المفروضة بموجب هذه الترتيبات. |
A este respecto, se invita al Estado Parte a que en su próximo informe comunique el número y la naturaleza de las denuncias consignadas, las condenas y sentencias impuestas a los autores, y la reparación y asistencia de las víctimas de esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، تدعى الدولة الطرف، إلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن عدد وطبيعة الشكاوى المسجلة، والإدانات والعقوبات المفروضة على الجناة، وسبل الانتصاف والمساعدة المقدمة لضحايا هذه الأعمال. |
El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información específica sobre la investigación, el procesamiento y el castigo de los autores de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن التحقيقات مع مرتكبي الجرائم المشار إليها بالبروتوكول الاختياري وبشأن ملاحقتهم قضائياً والعقوبات المفروضة عليهم. |
Sírvanse señalar el número de casos denunciados entre 2009 y 2011, incluido el número de condenas y las sentencias impuestas. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلّغ عنها للفترة من عام 2009 إلى عام 2011، بما في ذلك عدد حالات الإدانة، والعقوبات المفروضة. |
El Estado Parte también fue incapaz de proporcionar información detallada sobre los casos de violencia sexual y sobre la investigación, el enjuiciamiento y la sanción de los autores de esas violaciones. | UN | كما لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات مفصلة عن حالات العنف الجنسي وعن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Además, el Comité recomienda que se refuercen las leyes sobre trabajo infantil, que se fortalezcan las instituciones de inspección del trabajo y que se impongan penas en los casos de violación de las normas. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بوجوب تنفيذ قوانين عمل الأطفال وتعزيز مديريات تفتيش العمل والعقوبات المفروضة في حالات الانتهاك. |
Sírvanse proporcionar información sobre el número de mujeres y niñas que son víctimas de la trata con fines de explotación sexual y económica, el número de procesamientos y las condenas impuestas a los tratantes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد النساء والفتيات اللاتي وقعن ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وعن عدد المحاكمات والعقوبات المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار. |
d) Se deberá informar al público de la política penal aplicada, del número de procesos iniciados y de las condenas pronunciadas en los casos de venta de niños y de pornografía y prostitución infantiles. | UN | " )د( وينبغي إعلام الجمهور بالسياسة الجنائية النافذة وبعدد المحاكمات والعقوبات المفروضة في الحالات التي تنطوي على بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال. |
f) Proporcionar información detallada sobre los casos de violencia contra la mujer ocurridos durante el período en examen, incluyendo datos desagregados sobre el número de denuncias, investigaciones, enjuiciamientos, sentencias dictadas y medidas de reparación otorgadas a las víctimas. | UN | (و) تقديم معلومات مفصلة عما سُجِّل أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض من حالات العنف بالمرأة، على أن تشمل تلك المعلومات بيانات مصنفة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المفروضة وتدابير الإنصاف المقررة لفائدة الضحايا. |
También debería crear una base de datos para recopilar información completa sobre los casos denunciados de violencia doméstica y sexual, sobre las investigaciones y el enjuiciamiento penal, sobre las penas impuestas a los autores y sobre los recursos que pueden interponer las víctimas. | UN | كما ينبغي لها إنشاء قاعدة بيانات لجمع معلومات وافية عن حالات العنف المنزلي والجنسي المبلّغ عنها، وعن التحقيقات الجنائية التي أُجريت فيها والمقاضاة الجنائية عليها، والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، والتعويضات التي منحت للضحايا. |