:: Las sinergias entre las comunicaciones y las relaciones con los donantes se utilizan plenamente. | UN | :: الاستفادة من أوجه التآزر بين الاتصالات والعلاقات مع الجهات المانحة استفادة كاملة. |
Esta contribución se utilizará para prestar apoyo y asistencia a las actividades de la UNPROFOR en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de comunicación. | UN | وسوف تستخدم هذه المساهمة لتدعيم ومساعدة أنشطة القوة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
Examen del programa de trabajo y las relaciones con el IPCC | UN | النظر في خطة العمل والعلاقات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Ocupación de tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y relaciones con el Irán | UN | ● قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران: |
Información, comunicaciones y relaciones con los medios de difusión | UN | الاعلام والاتصال والعلاقات مع وسائط الاعلام |
Estos recursos se utilizarán para apoyar las actividades de la misión en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de difusión. | UN | وستستخدم هذه المساهمة لتدعيم ومساعدة أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام. |
Esta contribución se ha utilizado para apoyar y prestar asistencia a las actividades de la misión en la esfera de la información pública y las relaciones con los medios de información; | UN | ويستخدم هذا التبرع لمساندة ومساعدة أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام والعلاقات مع وسائط اﻹعلام؛ |
La cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y las relaciones con el Irán | UN | قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران: |
La cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y las relaciones con la República Islámica del Irán | UN | ● قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة لﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران: |
La cuestión de la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y las relaciones con la República Islámica del Irán | UN | ● قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران: |
8. La coordinación a nivel de país y las relaciones con las instituciones de Bretton Woods | UN | التنسيق القطري والعلاقات مع مؤسسات بريتون وودز |
Información, comunicación y relaciones con los medios de difusión | UN | الاعلام والاتصالات والعلاقات مع وسائط اﻹعلام |
Consejero jurídico del Ministerio de Derechos Humanos y relaciones con las Instituciones, entre mayo y noviembre de 1993. | UN | مستشار قانوني في وزارة حقوق الانسان والعلاقات مع المؤسسات، من أيار/مايو الى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
El Director presentó asimismo al Jefe del Servicio de Recaudación de Fondos y relaciones con los Donantes que acababa de ser nombrado. | UN | وقدﱠم المدير أيضا رئيس دائرة التمويل والعلاقات مع المانحين الذي عﱡين مؤخرا. |
Ese grupo está encabezado por el Consultor Estatal sobre Relaciones Exteriores y relaciones con las ONG. | UN | ويرأس هذا الفريق مستشار الدولة للعلاقات الخارجية والعلاقات مع المنظمات غير الحكومية. |
Ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y relaciones con el Irán | UN | ● قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران: |
Ocupación de tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y relaciones con la República Islámica del Irán | UN | قضية احتلال الجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والعلاقات مع إيران: |
A este respecto, es necesario fortalecer la transparencia del Consejo de Seguridad mejorando su funcionamiento, sus métodos de trabajo, su poder decisorio y sus relaciones con los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن من خلال تحسين أدائه وأساليب عمله، وصلاحية اتخاذ القرار، والعلاقات مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس. |
También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. | UN | كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة. |
Además, los investigadores se ocupan, en colaboración con otras oficinas pertinentes, de evaluar las solicitudes de medidas de protección para testigos, del apoyo logístico y de las relaciones con el gobierno anfitrión. | UN | وفضلا عن ذلك، يتولى المحققون، بالتنسيق مع مكاتب أخرى ذات صلة، مسؤولية تقييم الطلبات المتعلقة بتدابير حماية الشهود، والدعم السوقي والعلاقات مع الحكومة المضيفة. |
113. La igualdad existe en las relaciones matrimoniales y en las relaciones con los hijos conjuntos. | UN | 113 - وهناك مساواة في العلاقات المتصلة بالزواج والعلاقات مع الأطفال المشتركين. |
:: Política para el respeto de los recursos naturales y la relación con los pueblos indígenas. | UN | :: سياسة احترام الموارد الطبيعية والعلاقات مع السكان الأصليين. |
El Mecanismo no dispone de recursos para desentrañar completamente las actividades de este grupo, que al parecer se extienden al tráfico de armas, al blanqueo de dinero y a los vínculos con grupos terroristas del Oriente Medio, aunque cabe la posibilidad de recabar pruebas de algunas de sus actividades relacionadas con los diamantes en tanto que empresas individuales. | UN | إن إمكانية التحديد الكامل لأنشطة هذه المجموعة تتجاوز الموارد المتاحة للآلية، إذ يقال إن هذه الأنشطة تغطي الاتجار بالأسلحة وغسيل الأموال والعلاقات مع مجموعات إرهابية في الشرق الأوسط، غير أن من الممكن التعرف على الأدلة الخاصة بأجزاء من أنشطتها المتعلقة بالماس باعتبار أن هذه الأجزاء تمثل شركات معينة. |
Los autores distinguen habitualmente las relaciones entre las partes en un conflicto armado de las relaciones con terceros Estados o entre éstos. | UN | فلقد دأب الكتاب على التمييز بين العلاقات بين الأطراف في نزاع مسلح والعلاقات مع الدول الثالثة أو بينها. |