También modificó la estructura de su sistema impositivo y la relación entre los contribuyentes y el presupuesto del Estado. | UN | كما غيرت أيضا هيكل نظامها الضريبي والعلاقة بين دافعي الضرائب وميزانية الدولة. |
Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. | UN | فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع. |
Se expresó apoyo a las evaluaciones en curso dirigidas a evaluar las intervenciones del PNUD en países otrora escenarios de conflictos y la relación entre el PNUD y la UNOPS. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للتقييمات الجارية التي تتناول تدخلات البرنامج اﻹنمائي في بلدان ما بعد الصراع، والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General | UN | أساليب عمل مجلس الأمن والعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة |
En la Conferencia se examinaron las nuevas teorías sobre los trastornos del aprendizaje y sobre la relación entre la dotación de educación especial y la reforma escolar general. | UN | ونظر المؤتمر في طريقة جديدة لدراسة حالة العجز عن التعلم، والعلاقة بين توافر التعليم الخاص وإصلاح التدريس عموما. |
Se expresó apoyo a las evaluaciones en curso dirigidas a evaluar las intervenciones del PNUD en países otrora escenarios de conflictos y la relación entre el PNUD y la UNOPS. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للتقييمات الجارية التي تتناول تدخلات البرنامج الإنمائي في بلدان ما بعد الصراع، والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Como respuesta, se sugirió que lo importante no era el número de acreedores sino la cuantía de la deuda impagada y la relación entre los bienes del deudor y sus deudas. | UN | وردا على ذلك، أُشير إلى أن ما هو مهم في هذا الصدد ليس العدد بل كمية الدين الذي يتمسك به دائن معين، والعلاقة بين الموجودات والالتزامات. |
Éstas incluyen la relación entre la igualdad y los derechos humanos; cuestiones relativas a los gobiernos descentralizados, regionales y locales; y la relación entre las actividades de fomento y su aplicación. | UN | وتشمل العلاقة بين المساواة وحقوق الإنسان، وقضايا نقل السلطة والقضايا الإقليمية والمحلية؛ والعلاقة بين التعزيز والإنفاذ. |
El funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas no es satisfactorio, y la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad no es adecuada. | UN | فعمل منظومة الأمم المتحدة غير مرض، والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ليست على ما ينبغي أن تكون عليه. |
En este momento no es posible que las estadísticas de víctimas incluyan información sobre la escena del crimen y la relación entre la víctima y el agresor. | UN | وبالإمكان حاليا أن تتضمن الإحصاءات المتعلقة بالضحايا معلومات عن مشهد الجريمة والعلاقة بين الضحية والجاني. |
La Unión Africana opina además que hay que mejorar el equilibrio de competencias y la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويعتقد الاتحاد الأفريقي كذلك أنه من الضروري تحسين توازن الاختصاصات والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
En éste se examina la evolución del contexto internacional y la relación entre el Decenio de la Alfabetización y otros marcos internacionales de educación y de desarrollo. | UN | ويدرس السياق الدولي المتطور والعلاقة بين عقد محو الأمية وغيره من أطر التربية والتنمية الدولية. |
Métodos de trabajo y relación entre los órganos subsidiarios y el Consejo | UN | أساليب العمل والعلاقة بين الهيئات الفرعية والمجلس |
Métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General | UN | أساليب عمل مجلس الأمن والعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة |
Además, la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad sigue limitada al informe anual presentado por el Consejo. | UN | والعلاقة بين الجمعية العامة والمجلس بقيت محدودة وما زالت مقتصرة فقط على تقريره السنوي. |
la relación entre el comercio y la política de la competencia no era clara; ni tampoco la relación entre las inversiones y la política de la competencia. | UN | والعلاقة بين التجارة وسياسات المنافسة ليست واضحة. شأنها شأن العلاقة بين الاستثمار وسياسات المنافسة. |
Y luego solicita al Secretario General que adopte medidas conducentes al fortalecimiento de la cooperación y las relaciones entre la Unión Parlamentaria y la Asamblea General. | UN | وهو يناشد الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون والعلاقة بين الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة. |
Al examinar la aceptación y el fundamento de tales regímenes autónomos (self-contained regimes), así como la relación entre regímenes autónomos y derecho general, el Grupo de Estudio subrayó la importancia que tenía también a este respecto el derecho internacional general. | UN | وفي استعراض قبول ومبرر هذه النظم والعلاقة بين النظم القائمة بذاتها والقانون العام، أكد فريق الدراسة أهمية القانون الدولي العام أيضاً في إطار تحليله للمسائل. |
Se habían señalado actividades en cuatro esferas: contabilidad financiera, contabilidad de gestión, informes ambientales y la relación existente entre los indicadores de cumplimiento de las normas ambientales y las ratios financieras. | UN | وتم تحديد أنشطة في أربعة مجالات هي: المحاسبة المالية، ومحاسبة اﻹدارة، والتقارير البيئية، والعلاقة بين مؤشرات اﻷداء البيئي والنسب المالية. |
Asimismo, es menester asistencia en el ámbito del acceso a los mercados y de la relación entre la política de competencia y la política comercial, que probablemente obedecerá a la labor que se realiza en la OMC. | UN | والحاجة قائمة أيضا للحصول على المساعدة في مجال الوصول إلى اﻷسواق والعلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية، اﻷمر الذي قد يكون منشؤه نتيجة لﻷعمال التي تجري حاليا في منظمة التجارة العالمية. |
Aun cuando varían las interpretaciones en torno al significado de democracia y a la relación entre terrorismo y resistencia a la ocupación, todos los países coinciden en que el hambre y la pobreza incitan al terrorismo y contribuyen a la propagación de enfermedades. | UN | ورغم اختلاف التفسيرات بشأن معنى الديمقراطية والعلاقة بين الإرهاب ومقاومة الإحتلال، فإن جميع البلدان متفقة على أن الجوع والفقر يشجعان الإرهاب فضلا عن انتشار الأمراض. |
Aspirar a la sostenibilidad social e integrar en la lucha contra la pobreza la exclusión social y el vínculo entre la equidad y la desigualdad. | UN | استهداف الاستدامة الاجتماعية مع إدماج الاستبعاد الاجتماعي والعلاقة بين الإنصاف وعدم المساواة في مكافحة الفقر. |
Concretamente, los fenómenos de la integración económica, la creciente interconexión de todo el mundo y el nexo entre la pobreza, el medio ambiente y la gobernanza enmarcan las cuestiones que se presentan en esta sección del informe. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن ظواهر التكامل الاقتصادي وتزايد الاتصال بين بلدان العالم والعلاقة بين الفقر والبيئة وحسن سير الأمور تشكل القضايا الواردة في هذا الفرع من هذا التقرير. |
las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General deben, a nuestro juicio, realizarse con base en un diálogo abierto y constante. | UN | والعلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي في رأينا أن تقوم على الحوار الصريح المتواصل. |
En el mundo de hoy, el vínculo existente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es evidente. | UN | والعلاقة بين عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية جلية في العالم اليوم. |
Entre esos aspectos, quisiera destacar la función de la Asamblea General en el proceso de selección del Secretario General y la relación que existe entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. | UN | وسأنتقي من بينها دور الجمعية العامة في اختيار الأمين العام والعلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن. |