ويكيبيديا

    "والعمليات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las operaciones militares
        
    • y operaciones militares
        
    • y de las operaciones militares
        
    • y de operaciones militares
        
    • las operaciones militares y
        
    • y a las operaciones militares
        
    • y militares
        
    • y en las operaciones militares
        
    Tiene estrechos vínculos con el adiestramiento, la planificación y las operaciones militares de los talibanes. UN كما يشارك عن كثب في التدريب والتخطيط العسكري والعمليات العسكرية التي تقوم بها طالبان.
    No utilizar ninguna marca en los vehículos o aviones que puedan hacer menos clara la distinción entre las operaciones humanitarias y las operaciones militares del Gobierno. UN عدم استخدام أي علامات للسيارات أو الطائرات يمكن أن تمنع التمييز بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية.
    Si la paz se pudiera lograr con las armas y las operaciones militares, en el Afganistán hace mucho tiempo que ya se hubiera conseguido. UN ولو كان السلام يأتي من خلال السلاح والعمليات العسكرية لتحقق ذلك في أفغانستان منذ زمن طويل.
    Civiles inocentes, entre ellos muchos niños, mueren periódicamente en atentados terroristas y operaciones militares. UN ويموت بشكل منتظم مدنيون أبرياء، من بينهم أطفال كثيرون، في الهجمات الإرهابية والعمليات العسكرية.
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    XVII. El impacto del bloqueo y de las operaciones militares en el pueblo de Gaza y sus derechos humanos 1217 - 1335 250 UN سابع عشر - تأثير الحصار والعمليات العسكرية على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به 1217-1335 350
    Si bien no se sugiere que la hambruna sea inminente, la salud de la población en general ha sido profundamente afectada por el bloqueo y las operaciones militares. UN ولئن كان الوضع لا يوحي بأن خطر المجاعة وشيك، فقد كان للحصار والعمليات العسكرية آثار بالغة على صحة ورفاه السكان عموماً.
    1231. La pesca, que daba empleo directo a unas 3.000 personas, también fue afectada por el bloqueo y las operaciones militares. UN 1231- وتأثر أيضاً صيد الأسماك، الذي كان يوفر فرص عمل مباشرة لقرابة 000 3 شخص، بالحصار والعمليات العسكرية.
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y las operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Siguen existiendo graves problemas de seguridad, como el hecho de que continúan las actividades terroristas y las operaciones militares en algunas zonas. UN ولا تزال ثمة تحديات أمنية خطيرة، بما فيها استمرار الأنشطة الإرهابية والعمليات العسكرية في بعض المناطق.
    Asimismo, la presencia del ejército y las operaciones militares dentro de dichos centros y de los lugares de reasentamiento, o cerca de ellos, se deben limitar a un mínimo absoluto. UN وبالمثل، يجب الحد الى أقصى درجة من التواجد العسكري والعمليات العسكرية في مراكز الرعاية الاجتماعية ومواقع التوطين أو بالقرب منها.
    También existen pruebas de que los ataques aéreos de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra las fuerzas iraquíes en Kuwait y las operaciones militares en ese país entrañaron la utilización por una parte y otra de considerables cantidades de artefactos explosivos. UN كما أن هناك أدلة على أن الهجمات الجوية التي كانت تشنها قوات التحالف على القوات المسلحة العراقية في الكويت والعمليات العسكرية في الكويت قد استخدم فيها الجانبان كميات هائلة من الذخائر.
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    9. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en todo el territorio palestino ocupado; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado UN انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    9. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en todo el territorio palestino ocupado; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado UN انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    9. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en todo el territorio palestino ocupado; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    XVII. El impacto del bloqueo y de las operaciones militares en el pueblo de Gaza y sus derechos humanos UN سابع عشر - تأثير الحصار والعمليات العسكرية على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به
    Además, se ha elaborado un amplio programa de capacitación, que comprende rudimentos de planificación y de operaciones militares, para funcionarios que aspiren al puesto de oficial administrativo principal de misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك وضع برنامج شامل للتدريب يتضمن اكتساب دراية بالتخطيط العسكري والعمليات العسكرية وذلك من أجل الموظفين الذين ينظر في أمر تعيينهم في منصب موظف إداري أعلى في بعثات حفظ السلم.
    La situación ambiental en los territorios palestinos ocupados, especialmente en Gaza, se describió como una crisis causada por el cierre, las operaciones militares y otras formas de castigo colectivo. UN فقد وُصفت الحالة البيئية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، بأنها ناشئة عن الإغلاق والعمليات العسكرية وضروب العقاب الجماعي الأخرى.
    En este contexto, el problema radica en encontrar tácticas y estrategias de intervención militar que permitan salvar la distancia que hoy separa a un concepto anticuado del mantenimiento de la paz y a las operaciones militares a gran escala que pueden tener efectos mortíferos para la población civil. UN والتحدي في هذا السياق هو إيجاد تكتيكات واستراتيجيات للتدخل العسكري تملأ الفجوة الكبيرة الراهنة بين مفاهيم حفظ السلام التي عفّى عليها الزمن والعمليات العسكرية الكاملة النطاق التي يمكن أن تترك آثاراً ضارة بالمدنيين.
    Exhorto enérgicamente al Gobierno a que no utilice en vehículos y aeronaves distintivos que pudieran dificultar la distinción entre operaciones humanitarias y militares. UN وأحث بقوة الحكومة على تفادي استخدام أي مركبات أو طائرات تحمل علامات يمكن أن تسبب خلطا بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية.
    La situación sigue siendo sumamente grave en las zonas fronterizas, donde el ejército sigue imponiendo el trabajo forzoso con carácter generalizado y sistemático para diversos fines militares y logísticos, como la utilización de civiles como porteadores en las patrullas y en las operaciones militares. UN ولا يزال الوضع شديد الخطورة في المناطق الحدودية؛ حيث يواصل الجيش استخدام السخرة على أساس منهجي واسع النطاق في مجموعة من الأغراض العسكرية والمتصلة بالنية التحتية، ويشمل ذلك استخدام المدنيين كحماَّلين لصالح الجيش خلال الدوريات والعمليات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد