Con esto he llegado a la conclusión de mi examen de las actividades desarrolladas durante el año transcurrido y de la labor que la Comisión tiene ante sí. | UN | هذا يصل بي إلى ختام استعراض أنشطة العام الماضي والعمل الذي ينتظر اللجنة. |
la labor que realizamos aquí en la Primera Comisión debe convertirse en parte integral de ese proceso de fortalecimiento. | UN | والعمل الذي نقوم به هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التدعيم هذه. |
En este contexto, nuestro informe refleja tanto la labor que ha apenas comenzado como la labor que aún podría realizarse. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإن تقرير المؤتمر يعكس كلاً من العمل الذي بدأ مؤخرا والعمل الذي لا يزال من الواجب القيام به. |
Apoyar la adopción de un instrumento legalmente vinculante sobre intermediación ilícita y la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales; | UN | تأييد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين؛ |
85. Eran especialmente alentadores el interés demostrado y la labor realizada en relación con las notas sobre las estrategias de los países. | UN | ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص. |
Por lo tanto, ¿qué haces cuando la cosa que haces, el trabajo que te gusta empieza a tener mal sabor? | TED | إذا ماذا يمكنك أن تفعل عندما يصبح طعم الشيء الذي تفعله والعمل الذي تحبه، مثل طعم الغبار؟ |
Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
En el preámbulo se recuerdan los antecedentes de hecho de las negociaciones y la labor realizada por el Comité Especial y por el Grupo de Trabajo en el período de sesiones en curso. | UN | وقال إن ديباجة مشروع القرار تشير الى المعلومات اﻷساسية الوقائعية المتعلقة بالمفاوضات والعمل الذي أنجز في إطار اللجنة المخصصة والفريق العامل في الدورة الحالية. |
Hay asimismo otros campos en relación con los cuales muchas delegaciones indicaron que había una superposición entre las recomendaciones de la CNUMAD y los trabajos ya en curso del Grupo. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى أشار كثير من الوفود إلى وجود تداخل فيها بين توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والعمل الذي يقوم به الفريق بالفعل. |
El Administrador daba una alta calificación a la Dirección de Recursos y de Asuntos Externos y a la labor que estaba realizando. | UN | وأثنى على مكتب الموارد والشؤون الخارجية والعمل الذي يقوم به. |
El Representante Permanente de El Salvador expresó el agradecimiento de su Gobierno por la función y la labor que el PNUD cumplía en su país. | UN | 181 - وأعرب الممثل الدائم للسلفادور عن امتنان حكومته للدور الذي يقوم به البرنامج الإنمائي والعمل الذي يضطلع به في بلده. |
El Representante Permanente de El Salvador expresó el agradecimiento de su Gobierno por la función y la labor que el PNUD cumplía en su país. | UN | 181 - وأعرب الممثل الدائم للسلفادور عن امتنان حكومته للدور الذي يقوم به البرنامج الإنمائي والعمل الذي يضطلع به في بلده. |
la labor que tenemos por delante es sumamente ardua y compleja. | UN | والعمل الذي لا يزال أمامنا شاق إلى حد مضنٍ ومعقد جدا. |
la labor que ya se ha llevado a cabo a fin de consolidar esa imagen, sobre todo en el marco del Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre la Revitalización de la Asamblea General, es ciertamente meritoria. | UN | والعمل الذي أُنجز لتفعيل ذلك الوصف، لا سيما في إطار الفريق العامل المخصص، يستحق الثناء بالتأكيد. |
El país apoya decididamente la labor en curso en el Grupo de Minsk y la labor que llevan a cabo respecto de Georgia los Amigos del Secretario General. | UN | وهي تؤيد بقوة العمل الجاري حاليا في مجموعة مينسك والعمل الذي يضطلع به أصدقاء الأمين العام فيما يتعلق بجورجيا. |
85. Eran especialmente alentadores el interés demostrado y la labor realizada en relación con las notas sobre las estrategias de los países. | UN | ٨٥ - وكان الاهتمام الذي أبدي بشأن مذكرات الاستراتيجيات القطرية والعمل الذي أنجز في هذا الشأن مشجعا بوجه خاص. |
La Memoria del Secretario General es un documento valioso para los Estados Miembros; en él se recopilan los esfuerzos, los resultados y la labor pendiente de todos. | UN | إن تقرير اﻷمين العام وثيقة قيﱢمة للدول اﻷعضاء توجز الجهود والنتائج والعمل الذي ينبغي أن يقوم به الجميع. |
Por ello, el Gobierno de Viet Nam apoya plenamente el mandato y la labor de la CNUDMI. | UN | ولهذا السبب فإن حكومة فييت نام تدعم دعما كاملا ولاية اﻷونسيترال والعمل الذي تقوم به. |
Objetivo: Incrementar el apoyo a los esfuerzos y el trabajo que el PNUMA y sus asociados realizan para hacer frente a problemas ambientales críticos. | UN | الهدف:زيادة زيادة الدعم للجهود والعمل الذي يضطلع به اليونيب وشركاؤه للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة |
Y el trabajo que habíamos estado haciendo se volvió extremadamente difícil de realizar y de completar. | TED | والعمل الذي كنا ننجزه بات من الصعب انجازه وانهائه |
Este acuerdo y el trabajo de la Consejería han permitido avances evidentes aunque es necesario reconocer que no ha sido fácil permear, de manera sostenida ni la estructura, ni la gestión del Estado. | UN | وقد أتاح هذا الاتفاق والعمل الذي قامت به الهيئة الاستشارية إحراز منجزات واضحة، وإن كان يتعين الاعتراف بأن التعميم لم يكن سهلا، على نحو مستمر لا في هيكل الدولة ولا في إدارتها، |
Reconociendo la función y el trabajo de la sociedad civil y el sector privado para impulsar el progreso de los países en desarrollo y para promover la utilización de tecnologías agrícolas sostenibles y la capacitación de los pequeños agricultores, en particular las mujeres rurales, | UN | وإذ تقر بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص والعمل الذي يقومان به في تعزيز التقدم في البلدان النامية، وفي التشجيع على استخدام التكنولوجيا الزراعية المستدامة وتدريب صغار المزارعين، وخاصة المرأة الريفية، |
Numerosos oradores expresaron su reconocimiento por el informe, así como por la dedicación permanente y por la labor del UNICEF en 1996. | UN | ١٥ - وقد أعرب كثير من المتكلمين عن تقديرهم للتقرير وللالتزام المتواصل والعمل الذي اضطلعت به اليونيسيف في عام ١٩٩٦. |
los trabajos de la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas en pro de la paz como requisito para el desarrollo sostenible son dignos de encomio. | UN | والعمل الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام في دعم السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية المستدامة جدير بالثناء. |