El Estado Parte debería reforzar sus medidas de lucha contra el trabajo en condiciones de esclavitud y el trabajo forzoso. | UN | على الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة ممارسات السخرة والعمل القسري. |
La esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso son violaciones de la libertad individual, que atentan contra la dignidad básica y los derechos fundamentales del hombre. | UN | والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية. |
Observando que parte de la demanda con fines de prostitución y trabajo forzoso se satisface en algunas partes del mundo mediante la trata de personas, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Observando que parte de la demanda con fines de prostitución y trabajo forzoso se satisface en algunas partes del mundo mediante la trata de personas, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
La prohibición de la esclavitud y del comercio de esclavos en todas sus formas y el trabajo forzado sin retribución o abusivo. | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكل أشكالهما والعمل القسري التعسفي أو غير مدفوع الأجر. |
Australia expresó su preocupación por la magnitud de la trata de personas, en particular con fines de explotación sexual y trabajo forzado. | UN | وأعربت أستراليا عن القلق إزاء ضخامة حجم الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
64. el trabajo forzoso está estrechamente vinculado a la trata de personas, pero no es idéntico a ella. | UN | والعمل القسري مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاتجار بالبشر، لكنه غير مماثل له. |
Corren el riesgo de ser víctimas de la trata de seres humanos, el trabajo forzoso y la prostitución. | UN | وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء. |
Asimismo, está preocupado por la prevalencia de la trata de personas para la explotación sexual y el trabajo forzoso. | UN | بيد أن قلقاً يساورها حيال انتشار الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
La trata de mujeres y niñas con fines de explotación para el comercio sexual y el trabajo forzoso debe erradicarse abordando tanto la pobreza que las hace vulnerables como la demanda que impulsa la industria. | UN | ويجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات الريفيات من أجل إخضاعهن للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية والعمل القسري من خلال معالجة كل من الفقر الذي يجعلهن ضعيفات والطلب الذي يسيّر هذه الصناعة. |
Asimismo, está preocupado por la prevalencia de la trata de personas para la explotación sexual y el trabajo forzoso. | UN | بيد أن قلقاً يساورها حيال انتشار الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
Además, en virtud del artículo 8 del Código de Trabajo se prohíbe el trabajo forzoso. | UN | والعمل القسري محظور أيضاً بموجب المادة 8 من قانون العمل. |
Observando que parte de la demanda con fines de prostitución y trabajo forzoso se satisface mediante la trata de personas, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
Observando que parte de la demanda con fines de prostitución y trabajo forzoso se satisface mediante la trata de personas, | UN | وإذ يلاحظ أن جانباً من الطلب على البغاء والعمل القسري يُلبّى عن طريق الاتجار بالأشخاص، |
Igualmente, se pidió al Gobierno que investigara los casos de esclavitud y trabajo forzoso y de prácticas similares y que tomara las medidas apropiadas para que cesaran. | UN | وقال إن الحكومة السودانية دعيت كذلك إلى التحقيق في حالات الرق والعمل القسري والممارسات المماثلة وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة ﻹنهائها. |
A juicio de algunas delegaciones, se debían incorporar al ámbito de aplicación del protocolo los artículos 20, 21, 32 y 33 de la Convención para abarcar, entre otras cosas, las adopciones y el trabajo forzado de niños. | UN | واعتبرت بعض الوفود أنه ينبغي أن يمتد تطبيق البروتوكول إلى المواد ٠٢ و١٢ و٢٣ و٣٣ من الاتفاقية، بغية تغطية عدة أمور منها التبني والعمل القسري لﻷطفال. |
No obstante, hay un aumento en el número de migrantes indocumentados, incluso por conducto de la trata de mujeres y niñas con fines de explotación, como la prostitución y el trabajo forzado. | UN | إلا أن هناك زيادة في عدد المهاجرات دون وثائق نظامية، وذلك لأسباب منها الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض استغلالهن في البغاء والعمل القسري على سبيل المثال. |
Además de la discriminación general contra los pueblos indígenas en el empleo y las ocupaciones, esos pueblos son particularmente vulnerables a las formas más extremas de explotación laboral, como condiciones de trabajo peligrosas, trabajo infantil y trabajo forzado. | UN | وبالإضافة إلى التمييز ضد أبناء الشعوب الأصلية في العمالة والمهن بوجه عام، فإنهم يتعرضون بشكل خاص إلى أشد أشكال الاستغلال في العمل، من قبيل ظروف العمل الخطرة وعمل الأطفال والعمل القسري. |
Las condiciones en los centros de detención son extremadamente deficientes, con hacinamiento crónico, presuntos malos tratos y trabajos forzados, y falta de medidas sanitarias y de higiene básicas. | UN | وتشهد الأوضاع في مراكز الاحتجاز حالة من التدهور الشديد والاكتظاظ المزمن، ووردت تقارير عن إساءة المعاملة والعمل القسري وعن غياب المعايير الأساسية للنظافة والصحة. |
Las medidas adoptadas en su contra incluyen restricciones de la circulación, limitaciones a la concesión de licencias de matrimonio y trabajos forzosos. | UN | وتشمل التدابير المتخذة في حق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل وتحديد تراخيص الزواج والعمل القسري. |
Sigue instando a la preservación activa de los lugares que durante el Holocausto sirvieron como campos de exterminio, campos de concentración y de trabajo forzoso y cárceles nazis. | UN | ويواصل الدعوة إلى المحافظة على مواقع المحرقة التي استخدمها النازيون كمعسكرات للموت والاعتقال والعمل القسري والسجن. |
El artículo 11 prohíbe la esclavitud, la servidumbre y los trabajos forzosos. | UN | وتحظر المادة 11 الاسترقاق والاستعباد والعمل القسري. |
Señala que, de regresar, sería inmediatamente encarcelada, y que teme ser violada en prisión y estar expuesta a graves enfermedades y al trabajo forzoso. | UN | وقالت إنها ستودع السجن مباشرة في حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري وتصاب بأمراض خطيرة. |
En 1995, hizo una declaración general sobre la esclavitud y los trabajos forzados. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدلت ببيان عام عن الرق والعمل القسري. |
Nestlé fue objeto de críticas durante muchos años por promover el uso de fórmula láctea infantil en países en desarrollo, estando disponible la lactancia materna, que es mucho más saludable. La empresa asumió las críticas y modificó sus políticas, pero después recibió nuevas acusaciones, esta vez por emplear a niños y trabajadores forzados para la producción de cacao. | News-Commentary | كانت شركة نستله موضع انتقاد لسنوات عديدة بسبب تسويقها لحليب الأطفال في البلدان النامية، حيث الرضاعة الطبيعية متاحة وأكثر صحة من الإرضاع بالزجاجة. ثم عملت على تنقيح سياساتها في الاستجابة لهذه الانتقادات، ولكنها أصبحت مؤخراً هدفاً للانتقاد مرة أخرى بسبب استخدام الأطفال والعمل القسري لإنتاج الكاكاو. |
2. Trafficking for the purpose of slavery and forced labour | UN | 2- الاتجار لغرض الاسترقاق والعمل القسري |