ويكيبيديا

    "والعمل معا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y trabajar juntos
        
    • y colaborar
        
    • y trabajar conjuntamente
        
    • y trabajen juntas
        
    • y trabajar de consuno
        
    • y trabajen juntos
        
    • a trabajar juntos
        
    • y colaboren
        
    • y de colaborar
        
    • y a que colaboren
        
    • y trabajar juntas
        
    • y trabajar unidos
        
    • y trabajando juntos
        
    • y de trabajar juntos
        
    El tercer milenio es importante porque en él seremos capaces de coordinar y trabajar juntos para beneficio de toda la humanidad. UN وللألفية الثالثة أهميتها لأننا سنكون في هذه الألفية قادرين على التنسيق والعمل معا لخير البشرية جمعاء.
    Tenemos que colaborar y trabajar juntos, aun si asumimos responsabilidades distintas. UN وعلينا التعاون والعمل معا حتى عندما تكون مسؤوليات كل منا مختلفة.
    Por tanto, los Estados Miembros tienen que aunar recursos y colaborar, no como competidores, sino como socios en pie de igualdad, con un objetivo común. UN ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك.
    Todos deben asumir el compromiso inequívoco de apoyar ese objetivo y trabajar conjuntamente para lograrlo. UN وينبغي للجميع الالتزام المطلق بهذا الهدف والعمل معا على تحقيقه.
    Hoy repetimos nuestro llamamiento a las partes para que muestren moderación, respeten y apliquen tanto la letra como el espíritu de los acuerdos de Oslo y trabajen juntas para lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. UN ولهذا فإننا اليوم ندعو الطرفين مرة أخرى إلى ضبط النفس واحترام وتنفيذ اتفاقات أوسلو نصا وروحا، والعمل معا صوب تحقيق سلام دائم وشامـل في الشرق اﻷوسـط.
    Es importante que los dirigentes civiles y de las facciones tomen medidas para superar esos obstáculos y trabajar de consuno en forma constructiva con el Consejo de Estado para que el proceso de paz pueda avanzar. UN ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما.
    Por tanto, es importante que los mediadores de terceras partes cooperen y trabajen juntos. UN لذا فإنه من المهم أن يسعى الوسطاء من الأطراف الثالثة إلى التعاون والعمل معا.
    No debemos tener miedo a compartir las decisiones, a trabajar juntos y a comprometernos todos con la construcción de una cultura de participación en la gestión pública. UN وينبغي ألا نتفادى اتخاذ قرارات مشتركة والعمل معا والالتزام بأن نبني معا ثقافة المشاركة في السياسة العامة.
    Les permite establecer una comunidad mundial para intercambiar experiencias, aprender de los demás y trabajar juntos para que el mundo sea un lugar mejor. UN وهي تتيح لهم إيجاد أوساط عالمية لتبادل الخبرات والتعلم من بعضهم البعض والعمل معا لجعل العالم مكانا أفضل.
    Tenemos los medios y métodos para afrontar esos desafíos si decidimos ponerlos en práctica y trabajar juntos. UN ونحن نملك الوسائل والأساليب اللازمة للتصدي لهذه التحديات إذا ما قررنا استخدامها والعمل معا.
    Nuestra única esperanza de derrotar a sus seguidores es unir nuestras fuerzas y trabajar juntos. Open Subtitles الأمل الوحيد لهزيمة أتباعهم بتوحيد قوانا والعمل معا
    Pero esta nueva libertad y sus productos derivados constituyen una prueba muy difícil para todos, no sólo en lo que se refiere a la competitividad sino también a nuestra solidaridad y capacidad de demostrar tolerancia y trabajar juntos, así como a la apertura de nuevos mercados. UN ولكن هذه الحرية الجديدة وما ينتج عنها تشكل اختبارا لنا جميعا، لا فيما يتعلق بالتنافسية فحسب، بل وفيما يختص بتضامننا وبقدرتنا على إظهار التسامح والعمل معا وفتح اﻷسواق أيضا.
    Esta situación condiciona su capacidad para aunar esfuerzos rápidamente y colaborar de manera eficaz. UN وهذا ما يعقّد قدرتهم على الاجتماع بسرعة والعمل معا بفعالية.
    :: Está en vigor el acuerdo conjunto de 2008 entre la Comunidad Europea, el Banco Mundial y el GNUD para planificar y colaborar más eficazmente en los países que se están recuperando de conflictos o desastres naturales UN :: تنفيذ اتفاق عام 2008 المشترك بين المفوضية الأوروبية والبنك الدولي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التخطيط والعمل معا بفعالية أكبر في البلدان التي تتعافى بعد خروجها من نزاعات أو كوارث طبيعية
    :: Excluir a los sectores del agua, la salud, la educación y otros servicios básicos de los procesos de privatización y del AGCS y colaborar para lograr la viabilidad del sector público; UN :: إبقاء قطاعات مثل المياه والصحة والتعليم والخدمات الأساسية الأخرى بعيدا عن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وبعيدا عن الخصخصة والعمل معا على جعل خيار القطاع العام خيارا قابل للاستمرار
    Ello requerirá una firme voluntad política por parte de los Estados poseedores de armas nucleares para desmantelar sus arsenales y trabajar conjuntamente con el fin de asegurar el pleno cumplimiento. UN ويتطلب ذلك إرادة سياسية قوية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها، والعمل معا لكفالة الامتثال التام.
    Por último, la capacidad de la comunidad internacional para responder de manera eficaz a los múltiples desafíos que plantean los asuntos oceánicos y marítimos depende en gran medida de nuestra capacidad para cooperar y trabajar conjuntamente. UN ختاما، فإن قدرة المجتمع الدولي على المواجهة الفعالة للتحديات العديدة في شؤون المحيطات والبحار تعتمد بدرجة كبيرة على قدرتنا على التعاون والعمل معا.
    Hace hincapié en que las diferencias en materia de teología y tradiciones culturales no hacen a nadie inferior ni impiden que las personas vivan y trabajen juntas en paz. UN وهو يؤكد أن الفوارق في الأمور اللاهوتية والتقاليد الثقافية لا تحطّ من شأن أحد، ولا تمنع الناس من العيش والعمل معا في سلام.
    Es de esperar que esos asociados en el proceso de democratización encuentren métodos para reunirse y trabajar de consuno con mayor frecuencia y eficacia que lo han hecho hasta ahora. UN ومن المأمول أن يجد هؤلاء الشركاء في عملية إرساء الديمقراطية السبل للاجتماع والعمل معا بصورة متواترة وفعالة أكبر مما كان عليه الحال في الماضي.
    De hecho, Somalia, ahora más que nunca, necesita que sus recursos humanos desplazados regresen a sus hogares y trabajen juntos para acelerar su recuperación. UN في الواقع فإن الصومال يحتاج الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى عودة موارده البشرية المشردة إلى الوطن والعمل معا لتسريع تعافيه.
    El orador insta a todas las delegaciones a superar sus estrechas miras políticas y a trabajar juntos para construir un futuro mejor para el Oriente Medio. UN ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط.
    Para ello será necesario que todos los interesados estén dispuestos a asumir compromisos y colaboren en un espíritu de unidad nacional. UN وسيتطلب ذلك من جميع الأطراف المعنية أن يظلوا على استعداد لتقديم التنازلات والعمل معا بروح الوحدة الوطنية.
    De diversas formas, la respuesta internacional al VIH y el SIDA ha demostrado que hay una voluntad amplia de reformar el sistema y de colaborar mejor de cara a los objetivos comunes. UN وبأوجه متعددة، أظهر التصدي الدولي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أن هناك رغبة على نطاق واسع لإصلاح المنظومة والعمل معا بصورة أفضل صوب تحقيق نفس الأهداف المشتركة.
    5. Exhorta a todos los partidos políticos de Nepal a que agilicen el proceso de paz y a que colaboren con espíritu de cooperación, consenso y avenencia para proseguir la transición hacia una solución duradera a largo plazo que permita al país inaugurar un futuro pacífico, democrático y más próspero; UN 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بعملية السلام والعمل معا بروح من التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة عملية الانتقال إلى حل دائم على المدى الطويل يمكن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛
    De seguirse exacerbando esta violencia, las generaciones presentes y futuras de árabes e israelíes podrían quedar privadas por siempre de la posibilidad de vivir en paz y trabajar juntas en su tierra ancestral. UN ولو زاد انزلاق الحالة أكثر من ذلك، فإن هذه الحلقة المفرغة من العنف قد تحرم إلى الأبد الأجيال الحالية والمقبلة من العرب والإسرائيليين من فرصة العيش في سلام والعمل معا في أراضي أجدادهم.
    El sistema multilateral necesita que los Estados renueven su compromiso de atenerse a normas y trabajar unidos frente a los desafíos mundiales. UN ويحتاج النظام المتعدد الأطراف إلى التزام مجدد من قبل الدول بالتصرف حسب القواعد المرعية، والعمل معا لمواجهة التحديات العالمية.
    Sólo podemos enfrentar a los terroristas a partir de una base multilateral, combinando nuestros esfuerzos y trabajando juntos en la solidaridad. UN إننا لا نستطيع أن نواجه الإرهابيين إلا على أساس متعدد الأطراف، وبتوحيد جهودنا والعمل معا في تضامن.
    La Primera Comisión es uno de los foros en los que los Estados Miembros tienen la oportunidad de participar en un intercambio de opiniones y de trabajar juntos por alcanzar la paz y la seguridad generalizadas. UN اللجنة الأولى هي أحد المحافل فيه للدول الأعضاء فرصة الانخراط في تبادل الآراء والعمل معا لإحلال السلام والأمن الشاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد