Aunque hay más mujeres que hombres en la fuerza laboral, lo cierto es que las mujeres se concentran en determinados sectores, incluidos los servicios, la educación y la atención de la salud. | UN | ومع أن عدد النساء في قوة العمل أكبر من عدد الرجال، فإنه صحيح أن النساء تتركز في قطاعات معينة، بما في ذلك قطاع الخدمات والتعليم والعناية الصحية. |
Las comunidades son competentes en los ámbitos personalizables, lingüísticos y culturales, como la enseñanza, la atención de la salud y la cultura. | UN | وتختص الجماعات بالمسائل الشخصية واللغوية والثقافية، مثل التعليم والعناية الصحية والثقافة. |
Reconociendo plenamente los derechos democráticos de la mujer en la sociedad y haciendo hincapié en la importancia de la igualdad de acceso a todos los aspectos de las actividades de desarrollo, en particular a la educación y la capacitación, la atención de la salud, el empleo y la utilización de tecnologías, | UN | واذ تدرك كل الادراك الحقوق الديمقراطية للمرأة في المجتمع وتؤكد أهمية الوصول المتكافئ الى جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنمائية، ولا سيما التعليم والتدريب والعناية الصحية والعمالة واستخدام التكنولوجيات، |
Casi el 30% del presupuesto nacional actual se dedica a proporcionar educación básica gratuita y atención sanitaria primaria. | UN | ويخصص نحو ٣٠ في المائة من الميزانية الوطنية الحالية لتوفير التعليم اﻷساسي والعناية الصحية اﻷولية مجانا. |
Los inmigrantes ilegales que hayan sido objeto de trata de personas y que reciban ayuda del Servicio de Inmigración Danés tienen también derecho a recibir las mismas ofertas que otros inmigrantes ilegales en lo que respecta al alojamiento, la atención de salud, el asesoramiento, etc. | UN | ويكون المهاجرون غير القانونيين الذين وقعوا ضحية الاتجار بالأشخاص والذين تدعمهم دائرة الهجرة الدانمركية مؤهلين أيضا لتلقي نفس العروض التي يتلقاها المهاجرون الآخرون غير القانونيين فيما يتعلق بالإقامة والعناية الصحية والمشورة القانونية وغيرها. |
Muchos de ellos se han visto expuestos a conflictos armados y carecen de acceso a alimentos, agua, techo y atención médica básica. | UN | وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية. |
Sin embargo, no hay que olvidar que mientras se celebra ese progreso, hay muchas mujeres a las que se les han quitado los derechos fundamentales, como el acceso a la educación y al cuidado de la salud, entre otras cosas, por el solo hecho de ser mujeres. | UN | بيد أن هذا التقدم لا ينبغي أن يخدعنا فلا تزال الحقوق اﻷساسية للعديد من النساء مثل الحق في التعليم والعناية الصحية على وجه التحديد غير معترف بها لا لشيء إلا ﻷنهن نساء. |
Se puso el ejemplo del budismo, que promovía la existencia de sociedades igualitarias basadas en políticas sociales no discriminatorias que preveían la gratuidad de la alimentación, la educación y la atención de la salud. | UN | وقد ذُكرت البوذية، كمثال في هذا الصدد، على أنها تشجع المجتمعات القائمة على المساواة بين البشر بما يؤدي إليه ذلك من سياسات اجتماعية غير تمييزية تحض على حرية الغذاء والتعليم والعناية الصحية. |
En Albania, la pobreza se manifiesta asimismo tanto en el acceso restringido a servicios básicos tales como la educación, la atención de la salud y el agua y el alcantarillado, cuanto en la mala calidad de esos servicios. | UN | ويتجلى الفقر في ألبانيا أيضاً بمحدودية الوصول إلى الخدمات الأساسية كالتعليم والعناية الصحية والمياه ومرافق الصرف الصحي وبرداءة نوعية هذه الخدمات. |
En el marco de la estrategia nacional para el adelanto de la mujer se han fijado metas en los sectores del empleo, la educación, la atención de la salud, la adopción de decisiones y el fortalecimiento de la capacidad. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة قد وضعت أهدافاً في مجالات العمل والتعليم والعناية الصحية واتخاذ القرارات وبناء القدرات. |
El Gobierno aprobó medidas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados y las personas internamente desplazadas, brindar acceso a la educación y la atención de la salud y aumentar las oportunidades de empleo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تدابير لتحسين أحوال معيشة اللاجئين والمشردين داخلياًّ، تمكِّنهم من الحصول على التعليم والعناية الصحية وزيادة فرص العمل المتاحة لهم. |
La creación de empleo exige tanto el desarrollo de recursos humanos como la inversión de fondos en capital físico, sobre todo en un período de rápido cambio tecnológico como es el presente. De ahí la importancia de conseguir que, por un lado, la nutrición, la higiene, la atención de la salud y la educación sean adecuadas, y, por otro, que las tasas de inversiones sean elevadas. | UN | وأوضح أن ايجاد الوظائف يتطلب تنمية الموارد البشرية والاستثمار برأس المال المادي، ولاسيما في فترة من التغير التكنولوجي السريع كالفترة الحالية؛ ومن هنا كانت اﻷهمية التي تتسم بها، من جهة، كفاية التغذية والاصحاح والعناية الصحية والتعليم، ومن جهة ثانية، معدلات الاستثمار العالية. |
29. Se subrayó el mayor conocimiento de las causas y mecanismos de la violencia, lo cual había dado por resultado la adopción de nuevos enfoques y medidas por parte del poder judicial y de las instituciones de bienestar social y de atención de la salud. | UN | ٢٩ - وكان هناك تشديد على تزايد تفهم أسباب وآليات العنف، والتي أدت الى أنهج وإجراءات جديدة من قبل مؤسسات القضاء والرعاية الاجتماعية والعناية الصحية. |
El Ministerio de Bienestar Social ha elaborado un programa de rehabilitación de niños trabajadores por el que se prestan servicios de educación, atención de la salud, nutrición y formación profesional, y existe un programa similar para niños que trabajan en hornos de ladrillos, talleres de automóviles y en tareas del servicio doméstico. | UN | كما أعدت وزارة الرفاه الاجتماعي برنامجا ﻹعادة تأهيل العمال اﻷطفال وتزويدهم بالتعليم والعناية الصحية والتغذية والتدريب المهني؛ ويوجد برنامج مماثل لﻷطفال العاملين في أتون اﻵجر وورش السيارات وفي خدمات المنازل؛ كما يتم إنجاز مشروع لتزويد اﻷطفال المعوزين بالمأوى والتسهيلات التعليمية والمهنية. |
Los países en desarrollo apenas pueden permitirse esa fuga de cerebros; la pérdida de mano de obra cualificada afecta el nivel y la calidad de los servicios que se necesitan en materia de educación y atención sanitaria en el país de origen. | UN | والبلدان النامية لا يسعها أن تتحمل نزوح الأدمغة هذا لأن خسارة القوى العاملة الماهرة المدربة تؤثر على مستوى ونوعية الخدمات المطلوبة في التعليم والعناية الصحية في بلدان الأصل. |
Por una parte, actúa frente a los Estados, para recordarles sus obligaciones derivadas del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y destinadas a las poblaciones que se hallan en una situación precaria, en particular en materia de educación, vivienda y atención sanitaria. | UN | فهو من جهة يتدخل لدى الدول لتذكيرها بالتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، نحو السكان الذين في حالة غير مستقرة، وبالأخص لناحية التعليم والسكن والعناية الصحية. |
Por último, presenta algunos datos concretos sobre el promedio de años de estudio de los cubanos, desglosados por sexo y zonas rural y urbana, con objeto de demostrar los progresos realizados para eliminar la pobreza y mejorar la educación y la atención de salud. | UN | 40 - وأخيرا، قدم بعض البيانات المحددة المتعلقة بمتوسط سنوات الالتحاق بالمدارس الكوبية، غير مجمعة حسب الجنس أو المنطقة الريفية/الحضرية، من أجل إظهار التقدم الذي أُحرز في القضاء على الفقر وتحسين التعليم والعناية الصحية. |
Además, le preocupa el aumento del número de mujeres pobres del medio urbano que desempeñan tareas que no requieren cualificación, en condiciones de trabajo precarias y sin acceso a servicios básicos y atención médica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قلقة بشأن زيادة عدد الفقيرات في المناطق الحضرية اللاتي يمارسن أعمالا لا تتطلب مهارات معيّنة في ظل ظروف عمل رديئة سيئة، ويفتقرن إلى المرافق الأساسية والعناية الصحية. |
El cuidado de la salud en los hospitales. | TED | والعناية الصحية في المستشفيات. |
El programa de acción social más amplio incluye la planificación de la familia, la atención básica de la salud, el abastecimiento de agua en las zonas rurales y el saneamiento. | UN | ويتضمن برنامج العمل الاجتماعي اﻷوسع تخطيط اﻷسرة والعناية الصحية اﻷساسية وإمداد المياه للمناطق الريفية واﻹصحاح. |
La Asociación de Tonga, por pedido del Ministro de Agricultura, organizó un seminario de dos días de duración para 150 vendedores en un supermercado recientemente construido. Se enseñó a los asistentes la preparación adecuada de sus productos y la atención sanitaria del mercado para mejoramiento de la salud pública. | UN | وقامت الرابطة في تونغا، بناء على طلب وزارة الزراعة، بتنظيم حلقة دراسية مدتها يومان من أجل ١٥٠ بائعاً في سوق أقيمت حديثاً، تعلم فيها الحاضرون صحة إعداد منتجاتهم الزراعية والعناية الصحية بالسوق من أجل تحسين الصحة العامة. |