El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Observó que las estadísticas indican que existe una estrecha relación entre la incidencia de los homicidios y la violencia doméstica. | UN | فالإحصائيات تشير إلى وجود صلة وثيقة بين جرائم القتل والعنف العائلي. |
Preocupa en especial al Comité la alta incidencia de casos de violencia contra mujeres, incluidas la violación y la violencia doméstica. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء ارتفاع معدل حوادث العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والعنف العائلي. |
Será uno de los primeros estudios publicados sobre la salud reproductiva y la violencia en el hogar en las poblaciones desplazadas. | UN | وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين. |
Sin embargo, las tasas de violaciones, abuso sexual de niños y violencia doméstica siguen aumentando. | UN | ومع ذلك، لا تزال معدلات حوادث الاغتصاب واﻹيذاء الجنسي لﻷطفال والعنف العائلي المبلغ عنها آخذة في الاتفاع. |
La asistencia jurídica gratuita se proporciona en casos de aborto, trata de mujeres, explotación sexual y violencia en el hogar. | UN | وتتاح المساعدة القانونية المجانية في حالات الإجهاض والاتجار والاستغلال الجنسي والعنف العائلي. |
Se están estableciendo los marcos jurídicos pertinentes; se ha prohibido la explotación de la mujer y se ha presentado al Parlamento un proyecto de ley que proscribe la poligamia y la violencia doméstica. | UN | وأنه جرى وضع الأطر القانونية، فتم حظر استغلال المرأة وعرض في البرلمان مشروع قانون يحظر تعدد الزوجات والعنف العائلي. |
Los problemas y los conflictos relacionados con el régimen matrimonial, los bienes, el divorcio y la violencia doméstica se han manifestado con mayor evidencia y complejidad. | UN | وقد أصبحت المشاكل والصراعات المتعلقة بنظام الزواج، والممتلكات، والطلاق، والعنف العائلي أكثر وضوحا وتعقيدا. |
Se están preparando proyectos de ley sobre el registro de los matrimonios consuetudinarios, la sucesión intestada y la violencia doméstica. | UN | وتم إعداد مشاريع قوانين تتعلق بتسجيل الزواج العرفي، والتركات، والعنف العائلي. |
El ACNUDH ha prestado asistencia técnica al Gobierno de Haití para reformar las leyes relativas a la violación y la violencia doméstica. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى حكومة هايتي في مجال إصلاح القوانين المتعلقة بالاغتصاب والعنف العائلي. |
Se ha sensibilizado a la población sobre cuestiones como la igualdad de la mujer, su representación en órganos de gobierno, la matrícula escolar de las niñas y la violencia doméstica. | UN | ونفذت أنشطة للتوعية بشأن مسائل من قبيل مساواة المرأة وتمثيلها في هيئات الحكم والتحاق البنات بالمدارس والعنف العائلي. |
Entre los actos de violencia cabe mencionar el atentado al pudor, la violación y la violencia doméstica. | UN | وهذه تشمل أمثلة من خدش الحياء والاغتصاب والعنف العائلي. |
Entre otros problemas figura la violencia relacionada con la dote y la violencia en el hogar. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي من المشاكل الأخرى. |
Otros problemas son la violencia relacionada con la dote y la violencia en el hogar. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي يشكلان مشاكل أخرى. |
Para más información sobre las iniciativas para combatir la agresión sexual y la violencia en el hogar, véase el artículo 16. | UN | انظر أيضاً المادة 16 للحصول على معلومات عن المبادرات المتخذة لمكافحة الاعتداء الجنسي والعنف العائلي. |
Los Centros de Asesoramiento Familiar brindan asistencia y asesoramiento jurídicos sobre conflictos familiares y violencia doméstica. | UN | ومراكز المشورة الأسرية توفر معونة ومشورة قانونية بشأن النزاعات الأسرية والعنف العائلي. |
También siguen siendo víctimas de violencia y están expuestas al peligro de sufrir abusos en la infancia y violencia doméstica. | UN | كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي. |
Entre otras medidas, se impartirá un curso de capacitación interdepartamental sobre " género y violencia en el hogar " . | UN | وسيجري ذلك، ضمن جملة أمور، في دورة تدريبية مشتركة بين الإدارات عن ' الجنسانية والعنف العائلي`. |
Módulo de género y violencia intrafamiliar y talleres sobre la Norma Oficial Mexicana y sus aplicaciones, dirigido a médicos del IMSS. | UN | نموذج للجنسانية والعنف العائلي وحلقات عمل عن المعيار الرسمي المكسيكي وتطبيقاته، موجهة إلى أطباء المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي. |
Se necesitará una coordinación institucional eficaz, con inclusión de las organizaciones de la sociedad civil, para combatir los factores que la explican: la pobreza, el fenómeno de los niños de la calle, el trabajo infantil, el abandono escolar y la violencia familiar. | UN | وثمة حاجة إلى قيام تناسق مؤسسي فعال بما في ذلك مع منظمات المجتمع المدني لمكافحة العوامل التي تتسبب في ذلك وهي: الفقر وظاهرة أطفال الشوارع وعمالة الأطفال والتسرب من المدرسة والعنف العائلي. |
En la categoría de jurídico están incluidas las consultas por cuota alimentaria, divorcio y violencia familiar. | UN | التدريب وتشمل فئة المسائل القانونية الاستشارات الخاصة بالنفقة، والطلاق والعنف العائلي. |
A pesar de ello, no se ha logrado todavía implantar un enfoque exhaustivo e integrado para gestionar los casos de violencia contra la mujer y de violencia doméstica. | UN | ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
La UNODC siguió ejecutando un programa plurianual con miras a fomentar la capacidad y las competencias de los servicios forenses y el personal asociado para investigar los delitos de género y prestar apoyo a las víctimas de violencia sexual y violencia en la familia. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ برنامج متعدد السنوات يهدف إلى بناء قدرات ومهارات خدمات الطب الشرعي والموظفين المرتبطين بها على التحقيق في الجرائم المرتكبة على أساس نوع الجنس وتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي والعنف العائلي. |
La desigualdad entre los cónyuges existe y, a menudo, conduce a otras formas de discriminación y a la violencia doméstica. | UN | وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي. |
En términos operativos, los altos niveles de silencio y secreto que rodean el problema de la violencia contra las mujeres y la violencia intrafamiliar limitan la posibilidad de identificarla, como un problema de seguridad ciudadana. | UN | 494 - وبعبارت عملية نقول إن المستويات العالية للصمت والسرية التي تكتنف مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي تحدّ من إمكانية تعريفها بأنها من مشاكل أمن المواطن. |
:: Equipo Estatal Interinstitucional Contra la Violencia de Género e Intrafamiliar. | UN | :: فريق الولاية المشترك بين المؤسسات لمكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Estos programas de prevención y apoyo ayudan a impedir el comienzo y deterioro de las crisis y la violencia en la familia. | UN | وهذه البرامج الوقائية والداعمة تساعد على منع نشوب أو تدهور الأزمات العائلية والعنف العائلي. |