Se reducen las tensiones y la violencia armada en las comunidades gracias a la reconciliación y a la menor disponibilidad de armas | UN | الحد من التوترات والعنف المسلح في المجتمعات المحلية عن طريق المصالحة والحد من انتشار الأسلحة |
Los trabajadores humanitarios se han visto directamente afectados por los disturbios políticos y la violencia armada. | UN | وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح. |
Organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil, y varios niños, señalaron que, pese a la repercusión positiva de dichas iniciativas, la ocupación y la violencia armada seguían influyendo en el nivel de violencia contra los niños de la región, en otros contextos. | UN | وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة. |
La reinserción incompleta de los excombatientes en la sociedad una vez concluido un conflicto, junto con la incapacidad de algunos Estados para gobernar y ofrecer seguridad, puede dar como resultado que los excombatientes tomen parte en delitos y violencia armada. | UN | ٤٣ - كما أن عدم اكتمال إعادة ادماج المحاربين السابقين في المجتمع بعد انتهاء الصراع، بالاضافة إلى عجز الدول عن توفير الحكم الرشيد واﻷمن، يمكن أن يؤدي إلى انخراطهم في اﻷنشطة الاجرامية والعنف المسلح. |
La escalada de un conflicto armado y de la violencia armada se ve agravada a causa de varios factores. | UN | إن تصعيد الصراعات المسلحة والعنف المسلح تذكيه عدة عناصر. |
El establecimiento de objetivos mensurables con respecto a la prevención de los conflictos y la violencia armada brindará la oportunidad de integrar los temas relacionados con la seguridad en el posible seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio después de 2015. | UN | وسيتيح وضع أهداف قابلة للقياس في منع نشوب النزاعات والعنف المسلح الفرصة لدمج المواضيع المتعلقة بالأمن في المتابعة المحتملة للأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015. |
Los cursillos abordaron las necesidades nacionales de políticas económicas y sociales integradas, la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento y políticas sobre la familia, los jóvenes y la violencia armada en África. | UN | وتناولت حلقات العمل الاحتياجات الوطنية لوضع سياسات اقتصادية واجتماعية متكاملة؛ وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة؛ والسياسات الأسرية؛ والشباب والعنف المسلح في أفريقيا. |
Su tráfico ilícito y su acumulación excesiva perjudican la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales, exacerban los conflictos y la violencia armada y amenazan la vida de las personas. | UN | والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
El recrudecimiento del bandidaje a gran escala y del fenómeno de los salteadores de caminos, los actos de piratería marítima en el Golfo de Guinea y la violencia armada impulsada por grupos armados ilegales siguen siendo fenómenos graves. | UN | وتشهد المنطقة طفرة في الجريمة المنظمة وظاهرة قطع الطريق وأعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا والعنف المسلح الذي تتبناه جماعات مسلحة غير مشروعة وهي كلها أمور لا تزال تشكل ظواهر خطيرة. |
El Secretario General alienta a los Estados miembros del Comité a que la ratifiquen cuanto antes para que su entrada en vigor pueda contribuir a reducir la proliferación de las armas y la violencia armada en la subregión. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء في اللجنة على أن تسارع بالتصديق على الاتفاقية حتى تدخل حيز النفاذ بحيث تساهم في الحد من انتشار الأسلحة والعنف المسلح في المنطقة دون الإقليمية. |
La CARICOM también cree que la cooperación entre los funcionarios competentes, en particular los funcionarios de aduanas y de control de fronteras, reviste una importancia crítica para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional y la violencia armada. | UN | وتعتقد أيضا أن التعاون بين المسؤولين المعنيين، ومنهم موظفو الجمارك والحدود، هو أمر حاسم لمعالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والعنف المسلح. |
El tratado debe estar expresamente dirigido no solo a la prevención del comercio de armas ilícito, sino también del comercio de armas irresponsable que conduce al sufrimiento humano y la violencia armada. | UN | ويجب أن يكون الهدف الصريح للمعاهدة ليس فقط منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولكن أيضا منع الاتجار غير المسؤول الذي يتسبب في المعاناة الإنسانية والعنف المسلح. |
De manera similar, es esencial que se determine qué categoría de armas, al igual que su desviación de las modalidades lícitas a las ilícitas, agudizan la delincuencia organizada, los actos terroristas, el tráfico de drogas y la violencia armada. | UN | وبالمثل، من الضروري تحديد أي من فئات الأسلحة وأنماط تحويلها من مشروعة إلى غير مشروعة يزيد من تفاقم الجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية والاتجار بالمخدرات والعنف المسلح. |
La alta incidencia de delitos y la violencia armada por parte de delincuentes y excombatientes, especialmente en el oeste de Côte d ' Ivoire, sigue generando preocupación en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال ارتفاع معدل حدوث الجرائم والعنف المسلح التي يشارك فيه المجرمون والمقاتلون السابقون، ولا سيما في غربي كوت ديفوار، مصدرا للقلق بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
También existe la necesidad de estudiar cómo se pueden promover mejor los vínculos con otras esferas e iniciativas normativas, como las relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración, el estado de derecho, y la violencia armada y el desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضاً التفكير في تحسين تعزيز الصلات بالمجالات والمبادرات الأخرى في مجال السياسات من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسيادة القانون، والعنف المسلح والتنمية. |
El objetivo a largo plazo es proporcionar al sector judicial mejores herramientas para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras que ayuden a reducir la impunidad y la violencia armada, entre otras cuestiones. | UN | والهدف المتوخى على الأمد الطويل هو تزويد القطاع القضائي بأدوات أفضل للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسبل منها المساعدة في الحد من الإفلات من العقاب والعنف المسلح. |
El seminario ayudó al Gobierno a reevaluar su marco institucional para hacer frente a los problemas del tráfico de armas pequeñas y armas ligeras y la violencia armada. | UN | ودعمت الحلقة الدراسية إعادة الحكومة لتقييم إطارها المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والعنف المسلح. |
El aumento posterior de los actos de incitación y violencia armada llevados a cabo por las partes ya ha alcanzado, y en algunos lugares ha superado, los niveles registrados antes de la cesación inicial de la violencia. | UN | وقد بلغت الزيادة الكبيرة والمفاجئة التي سُجلت لاحقاً على صعيدي التحريض والعنف المسلح من جانب الطرفين المستويات السابقة للوقف الأولي للعنف، بل وتجاوزتها في بعض الأماكن. |
Teniendo presente que las mujeres y los niños son particularmente vulnerables en las situaciones de conflicto y violencia armada y reconociendo, por tanto, la importancia de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la mujer y la paz y la seguridad y la resolución 1612 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre los niños y los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النساء والأطفال يتأثرون بصفة خاصة في حالات النزاع والعنف المسلح وبالتالي تدرك أهمية القرار 1325 لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلق بالنساء والسلام والأمن، وقراره 1612 المتعلق بالأطفال في سياق النزاع المسلح؛ |
Los grupos que creen en el uso de la fuerza y de la violencia armada para alcanzar sus objetivos y sus patrocinadores han desplegado esas armas a fin de matar indiscriminadamente a personas inocentes y han causado desastres humanitarios. | UN | وقد قامت الجماعات التي تؤمن باستخدام القوة والعنف المسلح لتحقيق أهدافها، ورعاة تلك الجماعات، بنشر هذه الأسلحة لقتل الناس الأبرياء بشكل عشوائي وتسببت في كوارث إنسانية. |
El efecto de esos ataques y de la violencia armada en otros contextos cubiertos en el estudio fue la negación de la atención de la salud a miles y miles de personas en lugares donde la salud humana y los sistemas de atención de la salud son ya de por sí precarios. | UN | وتمثل تأثير تلك الهجمات والعنف المسلح في السياقات الأخرى التي شملتها الدراسة في الحرمان من الرعاية الصحية لآلاف مؤلفة من البشر في أماكن تعاني فيها نظم الصحة البشرية والرعاية الصحية من الهشاشة أصلا. |
92.167 Poner en práctica medidas efectivas para poner fin a la prostitución infantil y combatir de forma eficaz la violencia contra la mujer y el uso violento de las armas de fuego (República Islámica del Irán); | UN | 92-167- اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لبغاء الأطفال والمكافحة الفعلية للعنف ضد المرأة والعنف المسلح (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Además, en muchas sociedades en las que no ha habido conflictos armados durante décadas, todos los años mueren cientos de miles de personas como consecuencia de la delincuencia endémica y de actos de violencia armada perpetrados con armas ilegales. | UN | وأيضا في العديد من المجتمعات التي لم ينشب فيها نزاع مسلح منذ عقود، يموت مئات الآلاف من الناس كل عام من جراء الجريمة والعنف المسلح المستوطنين المرتكبين بأسلحة غير مشروعة. |