También se expresa preocupación por la prevalencia de los abusos sexuales y la violencia contra las niñas en los campos de refugiados y su entorno. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الاعتداء الجنسي والعنف ضد الفتيات داخل مخيمات اللاجئين وحولها. |
Aunque muchos informes destacaban la discriminación y la violencia contra las niñas en la esfera de la educación, se prestaba poca atención a los aspectos relacionados con la salud de las niñas más pequeñas. | UN | وفي حين أبرزت تقارير عديدة التميز والعنف ضد الفتيات في مجال التعليم، لم يول اهتمام كبير لصغار الفتيات في مجال الصحة. |
Estas causas profundas ponen de manifiesto la necesidad de aplicar un enfoque integral basado en los derechos para acabar con la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Asimismo, agradecemos las labores del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y otros que se centran en fomentar la igualdad de la mujer y en combatir todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas. | UN | ونعترف أيضاً مع التقدير بعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والجهات الأخرى التي تركز على تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات. |
En ese período de sesiones se aprobaron conclusiones convenidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas, que se transmitirán a una reunión de examen en diciembre de 2007. | UN | وخلصت الدورة إلى استنتاجات متفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات الصغيرات، وسوف تُحال هذه الاستنتاجات إلى دورة استعراضية تعقد في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Una tendencia preocupante es la persistencia de los casos de secuestro, violación y violencia contra niñas y mujeres, especialmente en el oeste y el norte del país donde algunas niñas fueron violadas por hombres no identificados. | UN | 34 - واستمر اتجاه مثير للقلق يتمثل في الخطف والاغتصاب والعنف ضد الفتيات والنساء، ولا سيما في غرب البلاد وشمالها حيث تعرض أطفال صغار للاغتصاب من طرف رجال غير محددي الهوية. |
El Estado parte debe priorizar la adopción de una estrategia integral para combatir todas las formas de discriminación contra las niñas y los estereotipos sexuales persistentes que conducen a la discriminación y a la violencia contra las niñas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمنح الأولوية لاعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد الفتيات، والتصدي للصور النمطية الجنسانية السلبية التي لا تزال منتشرة وتؤدي إلى التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Se ha prestado poca atención concreta a la necesidad de alentar a los niños varones a que participen activamente en las actividades de lucha contra la discriminación y la violencia que sufren las niñas y de potenciación del papel de éstas. | UN | ولم يكن هناك سوى قليل من الاهتمام المحدد بالحاجة لإشراك البنين بصورة فعالة في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات وتمكين الفتيات. |
Varias entidades adoptaron iniciativas para combatir la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | 68 - وهناك مبادرات اتخذتها الكيانات المذكورة للتصدي للتمييز والعنف ضد الفتيات. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha intentado poner fin a la discriminación y la violencia contra las niñas en reiteradas ocasiones. | UN | وقد سعت لجنة وضع المرأة مرارا إلى إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Ello incluye la atención de cuestiones relacionadas con la discriminación y la violencia contra las niñas y las mujeres. | UN | وهذا يشمل التركيز على قضايا تتعلق بالتمييز والعنف ضد الفتيات والنساء. |
Instamos a que se preste una atención renovada a los llamamientos de la Plataforma de Acción de Beijing para eliminar la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | ونحن نحث على تجديد الاهتمام بالنداءات الواردة في منهاج عمل بيجين للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات. |
La ONUCI continuó su labor para prevenir y combatir la impunidad y la violencia contra las niñas y las mujeres, aunque el progreso logrado fue escaso, entre otras cosas, debido a los retrasos en el proceso de redespliegue efectivo de los servicios judiciales. | UN | واستمرت الجهود التي تبذلها العملية لمنع ومكافحة حالات الإفلات من العقاب والعنف ضد الفتيات والنساء مع حدوث تقدم محدود، يعزى في جملة أمور إلى التأخر في إعادة التوزيع الفعلي للخدمات القضائية. |
Los gobiernos, las comunidades y los hogares son responsables de propiciar entornos en los que no tengan cabida la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وتُساءل الحكومات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية عن تهيئة بيئات إيجابية لا تتسامح مع ممارسة التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Sin embargo, en los países africanos las bajas tasas de retención escolar de las niñas y las jóvenes, el leve aumento de los niveles más avanzados de escolaridad y la discriminación y la violencia contra las niñas en las escuelas constituyen un fenómeno endémico. | UN | ومع ذلك، فإن تدني معدلات انتظام الفتيات والشابات في المدارس، وبطء نمو معدلات الالتحاق بالمستويات الأعلى من التعليم ومظاهر التمييز والعنف ضد الفتيات في المدارس مشاكل متفشية في البلدان الأفريقية. |
La organización celebró tres acontecimientos paralelos sobre el trabajo asistencial no remunerado, los programas integrales de educación sexual y la violencia contra las niñas en la escuela. | UN | عقدت المنظمة ثلاثة أحداث متوازية حول أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، والتثقيف الجنسي الشامل والعنف ضد الفتيات في المدارس |
a) La adopción de un enfoque basado en los derechos humanos y la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas y las mujeres; | UN | (أ) التمسك بنهج قائم على حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات والنساء؛ |
Las conclusiones convenidas en 2007 reafirmaron el derecho de las niñas a plasmar plenamente su potencial y enunciaron concretamente el derecho de las niñas a la educación, y también exhortaron a los gobiernos a aprobar leyes a fin de eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas, así como a vigilar el cumplimiento de esas leyes. | UN | وأكدت الاستنتاجات المتفق عليها في عام 2007 من جديد حق الفتيات في بلوغ قدراتهن الكاملة، وذكرت على وجه التحديد حق الفتيات في التعليم وحثت الحكومات كذلك على إصدار تشريعات القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات ورصد الامتثال(). |
En julio de 2009, el Secretario General informó de que una tendencia preocupante era la persistencia de los casos de secuestro, violación y violencia contra niñas y mujeres, especialmente en el oeste y el norte del país donde al parecer algunas niñas fueron violadas por hombres no identificados. | UN | وأبلغ الأمين العام في تموز/يوليه 2009 عن استمرار اتجاه مثير للقلق نحو ارتكاب جرائم الاختطاف والاغتصاب والعنف ضد الفتيات والنساء، لا سيما في غرب البلد وشماله حيث وردت أنباء عن قيام أشخاص مجهولي الهوية باغتصاب أطفال صغار(55). |
- Fomentar la representación positiva de las mujeres y las niñas como dirigentes y encargadas de la adopción de decisiones a todos los niveles, incluso mediante la elaboración y aplicación de leyes, programas y campañas de concienciación contra las actitudes y los comportamientos estereotipados, que contribuyen a la discriminación y a la violencia contra las niñas y las mujeres | UN | - تعزيز التمثيل الإيجابي للنساء والفتيات بصفتهن مديرات ومكلفات باتخاذ قرارات على جميع المستويات، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ قوانين وبرامج وحملات توعية للتصدي للمواقف والسلوكيات المنطوية على قوالب نمطية التي تسهم في التمييز والعنف ضد الفتيات والنساء |
La discriminación y la violencia que sufren las niñas y las mujeres se reflejan en abusos de derechos, pero también inhiben de manera significativa su participación plena como ciudadanas de sus comunidades sanas e iguales. | UN | فالتمييز والعنف ضد الفتيات والنساء ينعكس من خلال انتهاكات الحقوق، لكنه يعوق بشكل ملحوظ مشاركتهن الكاملة بوصفهن مواطنات يتمتعن بالصحة وعلى قدم المساواة مع الرجال في مجتمعاتهن المحلية. |
Un miembro del Comité asistió a la reunión de un grupo de expertos sobre la " Eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña " , organizada por la División para el Adelanto de la Mujer y el UNICEF, en Florencia en 2006. | UN | وحضر أحد أعضاء لجنة حقوق الطفل اجتماع فريق الخبراء حول " القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات " الذي نظمته شعبة النهوض بالمرأة واليونيسيف في فلورنسا في عام 2006. |
En preparación para el 51° período de sesiones de la Comisión, la reunión del grupo de expertos de 2006 identificó indicadores para seguir los progresos realizados con objeto de poner fin a la discriminación y la violencia contra la niña. | UN | وفي إطار التحضير للدورة الحادية والخمسين للجنة، تم في اجتماع فريق الخبراء في عام 2006 تحديد مؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات(). |