Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. | UN | وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن. |
Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. | UN | وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد. |
El mandato de la labor de las Naciones Unidas contra la pobreza está enraizado en los acuerdos, declaraciones y pactos internacionales, y sus orígenes se remontan a la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales subrayan que los derechos humanos conciernen en particular a los jóvenes. | UN | وقد أكد ميثاق اﻷمم المتحدة والعهود الدولية أن حقوق اﻹنسان تعني الشباب بخاصة. |
Por todo ello, el Iraq exhorta a la comunidad internacional a que se oponga a esta política y vele por que se cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales de derechos humanos. | UN | ٥٢ - ولذلك يحث العراق المجتمع الدولي على أن يعارض هذه السياسة وأن يكفل احترام أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والعهود الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno del Sudán considera que si se guarda silencio sobre estas peligrosas prácticas egipcias se alentará al Gobierno de Egipto a continuar violando los pactos y convenios internacionales y a poner en peligro la seguridad, la integridad y la estabilidad de la región, arrastrándolo a acontecimientos de catastróficas consecuencias. | UN | وترى حكومة السودان أن الصمت على هذه الممارسات المصرية الخطيرة من شأنه أن يشجع حكومة مصر على التمادي في خرق المواثيق والعهود الدولية ويهدد أمن وسلامة واستقرار المنطقة ويجرها الى أحداث وخيمة العواقب. |
La Sultanía y los instrumentos y acuerdos internacionales y las convenciones y tratados internacionales relativos a los derechos humanos | UN | 2-3 مساهمات السلطنة في المواثيق والعهود الدولية والاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان |
Representa una contravención sin precedentes de todas las convenciones y pactos internacionales sobre derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de civiles en tiempo de guerra. | UN | وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
La República de Benin es parte en más de 25 convenios y pactos internacionales y en algunos de sus protocolos adicionales relativos a los derechos humanos. Esos instrumentos internacionales se refieren a: | UN | إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي: |
El ordenamiento jurídico de Fiji se rige por las leyes promulgadas durante el período colonial, así como por otras convenciones y pactos internacionales ratificados y aceptados en Fiji. | UN | وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي. |
La nota sobre políticas tiene en cuenta los principios del derecho internacional, incluidas las normas, directrices, declaraciones y pactos internacionales en materia de salud en las cárceles, las normas internacionales de ética médica y las normas internacionales del trabajo. | UN | ويُراعي الموجز الإرشادي مبادئ القانون الدولي، ومنها القواعد والمبادئ التوجيهية والإعلانات والعهود الدولية التي تنظم مسائل الصحة في السجون، والمعايير الدولية لآداب مهنة الطب، ومعايير العمل الدولية. |
Se requería una reforma del derecho; se debía promulgar legislación nueva en que se codificaran los preceptos jurídicos consagrados en los convenios, convenciones y pactos internacionales que reafirmaban expresamente los derechos fundamentales de la mujer. | UN | ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا . |
16. Además de la legislación interna, China ha concertado asimismo con algunos países tratados bilaterales y pactos internacionales que contienen disposiciones sobre el trato de los extranjeros durante su permanencia en China. | UN | 16- وعلاوة على التشريعات المحلية، أبرمت الصين عدداً من المعاهدات الثنائية والعهود الدولية مع البلدان المعنية تتضمن أحكاماً بشأن معاملة المواطنين الأجانب لدى وجودهم في الصين. |
Ésta se ha convertido en una acusación que los israelíes tienen preparada y lista, y que arrojan, mientras siguen con sus prácticas terroristas, contra cualquiera que se atreva a exigirles que respeten el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, las resoluciones internacionales, la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos internacionales sobre derechos humanos. | UN | لقد أصبحت هذه التهمة جاهزة ومعلبة يطلقها الإسرائيليون في ممارسة إرهابهم على كل من يتجرأ بمطالبتهم باحترام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي والشرعية الدولية، وميثاق الأمم المتحدة والعهود الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
El Sr. Akram (Pakistán) observa que la Carta y los Pactos internacionales de derechos humanos proclaman el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | 18 - السيد أكرم (باكستان): قال إن الميثاق والعهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تمنح جميع الشعوب حق تقرير المصير. |
Los derechos de la mujer están reconocidos y garantizados por todos los instrumentos internacionales que se ocupan de los derechos humanos, inclusive la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos internacionales de Derechos Civiles y Políticos y de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ratificados por el Congo. | UN | ويعترف بحقوق المرأة وتكفل عن طريق جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهود الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي صدقت عليها الكونغو. |
La interacción positiva del Estado de Qatar con los mecanismos internacionales de derechos humanos se basa en los principios consagrados en la Constitución del país, y especialmente, del compromiso de Qatar con el respeto de las cartas y los Pactos internacionales en este ámbito y su empeño en promover la aplicación efectiva de todos los tratados y convenciones en los que es parte. | UN | إن تفاعل دولة قطر الايجابي مع آليات حقوق الإنسان الدولية ينبع من المبادئ التي نص عليها الدستور القطري وفي مقدمتها تعهد الدولة باحترام المواثيق والعهود الدولية والعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق الدولية التي تكون طرفاً فيها. |
Además, la Jamahiriya Árabe Libia se atiene al principio que otorga prioridad a la aplicación a los pactos y convenios internacionales de los que la Jamahiriya Árabe Libia es parte, ya que sus disposiciones tienen preponderancia sobre las que figuran en las leyes nacionales. | UN | وأكثر من ذلك تأخذ الجماهيرية بالمبدأ الذي يعطي الأولوية في التطبيق للمواثيق والعهود الدولية التي تكون ليبيا طرفاً فيها حيث تعلو أحكامها على أحكام التشريعات الوطنية. |
El artículo 6 establece que el Estado debe respetar los tratados y convenios internacionales y debe procurar aplicar todos los tratados, cartas y convenciones internacionales en los que sea parte. | UN | المادة 6 تنص على أن ' ' تحترم الدولة المواثيق والعهود الدولية، وتعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق والعهود الدولية التي تكون طرفا فيها``. |
La efectividad de la Defensa Civil cubana, encargada de velar por el cumplimiento de las medidas de defensa civil y las normas y convenios internacionales relativos a la protección civil, de los que Cuba es parte, ha sido vital para la protección de la vida humana, incluida la utilización de los medios de difusión masiva y la coordinación con las instituciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | إن الفعالية التي اتسمت بها خدمات الدفاع المدني الكوبي المكلّفة بتطبيق تدابير الدفاع المدني واللوائح والعهود الدولية المتعلقة بحماية المدنيين، وكوبا طرف فيها، كانت حيوية في حماية أرواح المدنيين، بما في ذلك استخدام وسائط الإعلام الجماهيري والتنسيق مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
45. La Sultanía ha ratificado diversos instrumentos y tratados internacionales pertinentes para los derechos humanos, entre ellos: | UN | 45- انضمت السلطنة إلى العديد من المواثيق والعهود الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، ومنها: |
Kenya considera que la educación es un derecho humano fundamental, que consta en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los pactos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كينيا تعتبر التعليم حقاً أساسياً من حقوق الإنسان يقضي به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود الدولية لحقوق الإنسان. |