Por ello, redoblaremos nuestros esfuerzos para consolidar los progresos alcanzados y sobre todo para extenderlos a las zonas y poblaciones más marginadas. | UN | لذلك، سنضاعف جهودنا لتوطيد مكاسبنا وتوسيعها ليشمل مزيدا من المناطق والفئات السكانية المهمشة. |
G. Minorías y poblaciones vulnerables | UN | زاي - الأقليات والفئات السكانية المستضعفة |
En esta sección se exponen las principales amenazas ambientales y sus consecuencias para los derechos humanos y las poblaciones vulnerables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
El factor decisivo es garantizar el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades y las poblaciones en riesgo para hacer frente a los desastres. | UN | والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث. |
Sin embargo, la profundidad, la gravedad y los efectos de las recesiones mundiales varían considerablemente entre regiones, países y grupos de población. | UN | إلا أن مدى عمق فترات الركود العالمي وشدتها وأثرها يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المناطق، والبلدان، والفئات السكانية. |
los grupos de población que reúnen las condiciones exigidas para recibir complementos de alquiler son principalmente grupos vulnerables. | UN | والفئات السكانية المؤهلة لتلقي إعانات الايجار هي أساسا الفئات الضعيفة. |
No obstante, no todos los países, comunidades y poblaciones comparten esos beneficios. | UN | ٧ - ولكن، لا تتشارك جميع البلدان والمجتمعات المحلية والفئات السكانية في هذه المكاسب. |
Las estadísticas sobre poblaciones desplazadas por la fuerza dependen de las definiciones de unidades y poblaciones estadísticas. | UN | 49 - تتوقف الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا على التعاريف الخاصة بالوحدات الإحصائية والفئات السكانية. |
25. El desarrollo alternativo ha de contribuir a crear oportunidades sociales y económicas sostenibles que ayuden a mejorar las condiciones de vida de las comunidades y poblaciones afectadas por la existencia de cultivos ilícitos. | UN | ٥٢ - يجب أن تسهم برامج التنمية البديلة في خلق فرص اجتماعية واقتصادية مستدامة تساعد على تحسين الظروف المعيشية للمجتمعات المحلية والفئات السكانية المتأثرة بالانتاج غير المشروع للمخدرات . |
La atención se centrará en un principio en la vigilancia de los efectos de la crisis actual en los países y poblaciones vulnerables, pero el diseño general del sistema permitirá que se utilice más allá de esta crisis y que se vigilen diferentes tipos de perturbaciones y la manera en que producen efectos distintos en las economías, los grupos sociales y el medio ambiente natural. | UN | وسينصب التركيز الأوّلي على رصد تأثير الأزمة الحالية على الدول الضعيفة والفئات السكانية الضعيفة، إلاّ أن التصميم العام سيتوخى خدمة أغراض الرصد بما يتجاوز نطاق هذه الأزمة، وينبغي أن يسمح برصد مختلف أنواع الصدمات وكيفية تأثيرها على الاقتصادات والفئات الاجتماعية والبيئة الطبيعية بطرق مختلفة. |
Esas mediciones de los contaminantes y/o sus metabolitos, conocidos también como marcadores biológicos(o biomarcadores), son herramientas útiles para evaluar la exposición humana y vigilar la exposición al mercurio de personas y poblaciones. | UN | وتعدّ عمليات قياس هذه الملوثات و/أو مستقلباتها - التي تعرف أيضاً بالمؤشرات الحيوية - عمليات مفيدة بوصفها أدوات مراقبة لرصد التعرض للزئبق لدى الأفراد والفئات السكانية. |
Ello incluía una atención adecuada a las cuestiones de los derechos humanos y las poblaciones claves en el nuevo modelo de financiación. | UN | ويشمل ذلك إيلاء الاهتمام الواجب لقضايا حقوق الإنسان والفئات السكانية الرئيسية في نموذج التمويل الجديد. |
El Brasil ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a las zonas y las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas. | UN | وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Es necesario abordar la cuestión de la prestación de servicios de salud apropiados a los refugiados, los desplazados, las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las poblaciones en situaciones de emergencia, de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | ومن الضروري التصدي لمسألة توفير الخدمات الصحية المناسبة للاجئين والمشردين داخليا والفئات السكانية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، والأشخاص في حالات الطوارئ أو الصراع أو في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Las consecuencias devastadoras de la extrema pobreza sumada a la discriminación por diversos motivos suelen quedar encubiertas debido a los escasos datos sobre la situación de las personas y las poblaciones marginadas. | UN | 33 - وكثيرا ما يكون الأثر المدمر لاجتماع الفقر المدقع والتمييز على أسس شتى غير ظاهر بسبب تدني مستوى جمع البيانات المتصلة بحالة الأفراد والفئات السكانية المهمشة. |
Dado que los efectos del cambio climático ya se dejan sentir en todo el mundo, en particular los países y las poblaciones más vulnerables, es imprescindible actuar internacionalmente de modo integrado para abordar los problemas planteados. | UN | وبما أن آثار تغير المناخ قد بدأت تظهر بالفعل على الصعيد العالمي، ولا سيما لدى البلدان والفئات السكانية الضعيفة، فإنه من الضروري وضع نهج دولي متكامل لمواجهة هذا التحدي. |
Las consecuencias de la guerra y de la lucha recíprocamente destructiva para la salud de la población están distribuidas en forma desigual. Algunas zonas geográficas y grupos de población están más afectados que otros. | UN | واﻵثار الصحية المترتبة على السكان نتيجة للحرب والصراع الدامي موزعة بصورة متفاوتة: فقد أضيرت بعض المناطق الجغرافية والفئات السكانية أكثر من غيرها. |
7. No obstante, siguen existiendo importantes disparidades en los ingresos de diversas personas y grupos de población. | UN | 7 - ومع ذلك، ما زالت هناك تباينات ملحوظة في الدخل بين شتى الأفراد والفئات السكانية. |
f) Asistencia psicológica a corto plazo a personas, familias y grupos de población. | UN | (ز) تقديم المساعدة النفسانية القصيرة الأجل إلى الأفراد والأسر والفئات السكانية. |
los grupos de población a los que es prioritario atender son: | UN | والفئات السكانية ذات الأولوية التي يجب استهدافها هي: |
Sin embargo, la reducción de la pobreza no ha sido uniforme en todas las regiones ni entre todos los grupos de población. | UN | غير أن الحد من الفقر لم يكن متماثلاً فيما بين جميع المناطق والفئات السكانية. |
b) La formación, la capacitación y la sensibilización del público en relación con los efectos de la exposición al mercurio y los compuestos de mercurio para la salud humana y el medio ambiente, en colaboración con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes y con poblaciones vulnerables, según proceda. | UN | (ب) التثقيف والتدريب وتوعية الجمهور فيما يتعلق بأثر التعرض للزئبق ومركباته على صحة الإنسان والبيئة، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والفئات السكانية الضعيفة، وفقاً للمقتضى. |
Deben asignarse recursos nacionales al Fondo Fiduciario para Proyectos Productivos, dirigido tanto a las poblaciones desmovilizadas como a las reasentadas, que ha estado pendiente de aplicación los dos últimos años. | UN | وينبغي تخصيص موارد للصندوق الاستئماني للمشاريع الإنتاجية. لأن هذا الصندوق الذي يستهدف كلا من الفئات التي تم تسريحها والفئات السكانية التي أعيد توطينها، ظل ينتظر التنفيذ طوال العامين المنصرمين. |
También debería examinar hasta qué punto la pena de muerte se impone de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías étnicas y a grupos de población de bajos ingresos, así como las razones de este hecho, y adoptar todas las medidas apropiadas para resolver el problema. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقيِّم إلى أي مدى يواجه الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الإثنية والفئات السكانية المنخفضة الدخل عقوبة الإعدام أكثر من باقي السكان، وأن تبحث أسباب ذلك وتتخذ جميع التدابير الملائمة لمعالجة المشكلة. |
Dijo que las nuevas iniciativas de supervisión y evaluación tenían por objeto recoger mejores datos sobre los adolescentes, desglosados por edad, sexo y principales poblaciones afectadas. | UN | وقال إن جهودا جديدة تُبذل في مجالي الرصد والتقييم بهدف جمع بيانات أفضل عن المراهقين تكون مصنفة حسب العمر ونوع الجنس والفئات السكانية الأشد تضررا. |