ويكيبيديا

    "والفئات المستضعفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los grupos vulnerables
        
    • y grupos vulnerables
        
    • y de grupos vulnerables
        
    • y a los grupos vulnerables
        
    • y a los más vulnerables
        
    • y otros grupos vulnerables
        
    • y en los grupos vulnerables
        
    • y contra los grupos vulnerables
        
    También se refirió a los progresos realizados en el ámbito de la mortalidad infantil y la esperanza de vida, la atención de la salud y los grupos vulnerables. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة.
    El derecho al desarrollo corresponde como tema a los derechos humanos, por lo que los efectos de los programas de ajuste estructural en la mujer y los grupos vulnerables es motivo legítimo de preocupación para el Comité. UN والحق في التنمية هو مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وعليه فإن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة والفئات المستضعفة يعد شاغلا حقيقيا للجنة.
    Así, se le debe dar una alta prioridad a la creación de servicios sociales con el fin de satisfacer las necesidades básicas y favorecer el capital humano, sobre todo en los sectores clave de la educación, la salud y los grupos vulnerables. UN ولذا ينبغي إيلاء أولوية عاليــة لتطويــر الخدمــات الاجتماعيــة بغية تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ودعم رأس المال البشري، ولا سيما في المجالات الرئيسية وهي التعليم والصحة والفئات المستضعفة.
    Si bien se han registrado avances significativos hacia la recuperación de Liberia, algunas zonas remotas y grupos vulnerables todavía tienen una necesidad urgente de apoyo humanitario. UN ورغم إحراز تقدم ملموس في سبيل الإنعاش في ليبريا، فما زالت بعض المناطق النائية والفئات المستضعفة في حاجة ماسة إلى الدعم الإنساني.
    :: En una democracia han de salvaguardarse los derechos, los intereses y la " voz " de las minorías, las poblaciones indígenas, las mujeres, las mayorías sin poder, como algunas poblaciones de las sociedades postcoloniales, y los grupos vulnerables, desfavorecidos e impopulares. UN ● ويجب في ظل الديمقراطية ضمان حقوق ومصالح وآراء الأقليّات، والسكان الأصليين، والنساء، والأقليّات الضعيفة مثل سكّان مجتمعات ما بعد الاستعمار، والفئات المستضعفة والمهمّشة وغير الشعبية.
    En una declaración se subrayó la necesidad de que el Grupo de Trabajo promoviera estrategias para reorientar las prioridades de desarrollo a fin de hacer efectivo el derecho al desarrollo para los pobres, las minorías y los grupos vulnerables, que habían quedado al margen de los beneficios del desarrollo. UN وأكد بيان على ضرورة قيام الفريق العامل بالنهوض باستراتيجيات ترمي إلى إعادة توجيه أولويات التنمية لجعل الحق في التنمية ذا مغزى بالنسبة للفقراء والأقليات والفئات المستضعفة الذين حرموا من منافع التنمية.
    El Asesor Especial instó a las autoridades locales a que permitieran que más organismos internacionales de asistencia humanitaria trabajaran con los desplazados internos y los grupos vulnerables. UN وناشد السلطات المحلية أن تسمح لمزيد من الوكالات الإنسانية الدولية بالعمل في أوساط الأشخاص المشردين داخليا والفئات المستضعفة.
    La supervisión de los progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluida la superación de las disparidades en relación con la salud y los grupos vulnerables, fue un tema debatido en las reuniones intergubernamentales organizadas por la CESPAP. UN في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تتولى الاسكاب خدمتها، نوقش رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك سد الثغرات المتصلة بالصحة والفئات المستضعفة.
    En todo el mundo, cientos de miles de personas se ven obligadas a abandonar sus hogares, lo cual afecta en forma desproporcionada a los niños y los grupos vulnerables y agrava los conflictos sociales y la marginación. UN هناك في العالم آلاف الناس يُضطرون إلى ترك بيوتهم، مما يؤثر على الأطفال والفئات المستضعفة أكثر من غيرهم ويعمق الصراع الاجتماعي والتهميش.
    Los desastres naturales y los grupos vulnerables UN الكوارث الطبيعية والفئات المستضعفة
    Si bien los mecanismos tradicionales poseen elementos positivos, como la cohesión comunitaria y la facilidad del acceso, existen serias preocupaciones respecto de su cumplimiento de las debidas garantías procesales, en particular en relación con las mujeres, los niños y los grupos vulnerables. UN ورغم وجود عناصر إيجابية في الآليات التقليدية من حيث تماسك المجتمع ويسر الوصول إليها، فثمة دواعي قلق بالغ فيما يتعلق بتوافر شروط الأصول المرعية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال والفئات المستضعفة.
    Constituye un marco de cooperación regional para la formulación y ejecución de programas prácticos encaminados a mejorar verdaderamente el disfrute de los derechos humanos por parte de las personas a título individual y los grupos vulnerables. UN كما يوفر إطاراً للتعاون الإقليمي من أجل تطوير وتنفيذ برامج عملية تهدف إلى تحسين تمتع الأفراد والفئات المستضعفة بحقوق الإنسان فعلياً.
    Otro componente fundamental de la labor del Instituto es la prestación de apoyo para establecer estructuras gubernamentales y no gubernamentales de protección de las víctimas y los grupos vulnerables. UN وثمة عنصر رئيسي آخر في عمل المعهد، هو تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المستضعفة.
    La UNESCO también señaló, como posibles públicos destinatarios, a los jóvenes y los grupos vulnerables, comprendidas las mujeres, las personas con discapacidad y los migrantes. UN كما أشارت اليونسكو، ضمن الفئات المستهدفة الممكنة، إلى الشباب والفئات المستضعفة بمن في ذلك النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    A. Violación de los derechos humanos, inseguridad y grupos vulnerables 6 - 10 5 UN ألف - انتهاك حقوق الإنسان، وغياب الأمن والفئات المستضعفة 6-10 6
    A. Violación de los derechos humanos, inseguridad y grupos vulnerables UN ألف - انتهاك حقوق الإنسان، وغياب الأمن والفئات المستضعفة
    D. Víctimas y grupos vulnerables 60 - 64 18 UN دال - الضحايا والفئات المستضعفة 60-64 22
    Si no tenían acceso a datos de buena calidad, los países encontraban difícil analizar la situación general de las mujeres y de grupos vulnerables como las mujeres discapacitadas, rurales e indígenas. UN 731- فبدون إتاحة الوصول إلى بيانات جيدة، تجد البلدان صعوبة في تحليل الوضع العام للمرأة والفئات المستضعفة مثل المعوقات، والمرأة الريفية، ونساء الشعوب الأصلية.
    Esto se produce en el marco de las concesiones de tierra con fines sociales, prestando especial atención al principio de asistencia a las familias pobres y a los grupos vulnerables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    El décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2004, proporcionará un nuevo impulso para reflexionar y analizar las condiciones de vida de nuestras poblaciones, prestando especial atención a los niños, a las personas de edad y a los más vulnerables de nuestras sociedades. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة التي تحل في عام 2004 ستكون حافزا إضافيا للتأمل وتحليل الظروف المعيشية للسكان في بلداننا، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال، والمسنين والفئات المستضعفة في مجتمعاتنا.
    Se han puesto en marcha programas especiales en pro del bienestar de la mujer, las castas y tribus registradas, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. UN ويتم الاضطلاع ببرامج خاصة لصالح المرأة والطوائف والقبائل المنبوذة والمعوقين والفئات المستضعفة الأخرى.
    188. Con arreglo al subprograma de desarrollo social, se siguió observando la situación y las tendencias sociales en la región mediante el análisis de las estadísticas sociales, especialmente en lo relativo a la integración social y en los grupos vulnerables. UN ٨٨١ - وواصل البرنامج الفرعي للتنمية الاجتماعية رصد التطورات والاتجاهات الاجتماعية في المنطقة من خلال تحليل اﻹحصائيات الاجتماعية، مع تركيز خاص على التكامل الاجتماعي والفئات المستضعفة.
    489. Al Comité le preocupa que, como señala el Estado Parte, persista en la sociedad la discriminación contra las niñas y las mujeres y contra los grupos vulnerables de niños, como los niños con discapacidades, los que viven en la pobreza, los nacidos fuera del matrimonio, los adoptados y los mestizos, y que en la Constitución no se prohíba la discriminación por motivos de discapacidad. UN 489- يساور اللجنة قلق لأنه، على نحو ما لاحظته الدولة الطرف، ما زال التمييز المجتمعي مستمراً ضد الفتيات والنساء والفئات المستضعفة من الأطفال، كالأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر، والأطفال المولودين خارج إطار الزواج، والأطفال المتبنين، والأطفال من أبوين مختلفي العرق. كما يقلقها أن الدستور لا يحظر التمييز بسبب الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد