Otros anticipos, cargos diferidos e intereses devengados | UN | السلف اﻷخرى، الرسوم المؤجلة والفائدة المستحقة |
Otros anticipos, cargos diferidos e intereses devengados | UN | السلف اﻷخرى والرسوم المؤجلة والفائدة المستحقة |
Por consiguiente, el Grupo ha considerado la cantidad reducida respecto de las pérdidas contractuales, las pérdidas de bienes corporales, las pérdidas pecuniarias y los intereses. | UN | ولهذا نظر الفريق في المبلغ المخفض فيما يتعلق بخسائر العقود والخسائر في الممتلكات الملموسة والخسائر المالية والفائدة. |
Los encuestados elogiaron la publicación por su contenido, puntualidad y utilidad. | UN | وتلقت النشرة درجات عالية من التقدير من الذين سئلوا عن محتوى النشرة ومدى صدورها في الوقت المحدد والفائدة منها. |
Seamos francos: la igualdad, la asociación, el beneficio mutuo y la cooperación siguen siendo, en gran medida, palabras que se utilizan para ocultar el egotismo de los Estados. | UN | دعونا نكون مخلصين: فالمساواة والمشاركة والفائدة المشتركة والتعاون لا تزال الى حد كبير كلمات تستعمل لتغطية غرور الدولة. |
El factor de la relación entre costos y beneficios problablemente estaría en contra de dicho traslado. | UN | ولعل عامل الكلفة والفائدة يتناقض مع هذه الخطوة. |
Otros anticipos, cargos diferidos e intereses devengados | UN | السلف الأخرى والرسوم المؤجلة والفائدة المستحقة |
Intereses por cobrar e intereses devengados | UN | الفائدة المستحقة القبض والفائدة المتراكمة |
Su financiación está basada en las contribuciones de los miembros, suscripciones, donaciones e intereses devengados de sus depósitos. | UN | والتمويـل قائـم علـى أسـاس اشتراكات العضوية والتبرعات والفائدة من إيداعات الجمعية. |
Internationale pide una indemnización de 2.166.705 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico e intereses. | UN | وهي تطلب مبلغاً قدره 705 166 2 دولارات كتعويض عن خسائر تتعلق بصفقات تجارية أو بسير التعاملات والفائدة. |
Ese precio tendrá en cuenta los intereses pagaderos por la suma abonada en metálico y los intereses acumulados por el valor bursátil. | UN | ويشمل ذلك السعر مبلغا يقابل الفائدة على العوض النقدي عن الورقة المالية الاستثمارية والفائدة المجمعة عليها. |
El cuadro muestra las contribuciones respectivas y los intereses devengados de los fondos. | UN | ويبين الجدول اللاحق مساهمة كل منها والفائدة المتراكمة من إيداع تلك المبالغ. |
En el cuadro 1 se muestran las contribuciones y los intereses devengados por los fondos. | UN | ويبين الجدول اللاحق مساهمة كل منها والفائدة المتراكمة من إيداع تلك المبالغ. |
Habría que hacer algunos comentarios al considerar esta situación aparentemente decepcionante y realizar una evaluación adecuada del efecto y utilidad de las recomendaciones. | UN | وينبغي إبداء عدد من التعليقات عند النظر في هذه الحالة التي تبدو مخيبة لﻵمال، وعند اجراء التقييم المناسب ﻷثر التوصيات والفائدة منها: |
Las bases de esa cooperación son la igualdad soberana, la integridad territorial y el beneficio mutuo. | UN | وأسس هذا التعاون هي المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والفائدة المتبادلة. |
En particular, el cuadro 2 del informe de la DCI muestra que no siempre se emplea el análisis de costos y beneficios para establecer si determinada actividad ha de ser objeto de contratación externa. | UN | ويبيﱢن الجدول ٢ من تقرير الوحدة بصفة خاصة أن تحليلات التكلفة والفائدة لا تستخدم دائما في تحديد ما إذا كان ينبغي الاضطلاع بنشاط ما عن طريق الاستعانة بمصادر خارجية. |
En este contexto, sería muy ilustrativa y útil la experiencia de la creación de instituciones nacionales de política comercial en varios países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون الخبرة المكتسبة من إنشاء مؤسسات وطنية للسياسة التجارية في العديد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية شديدة الدلالة والفائدة. |
Consciente también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular y de que el Territorio sea miembro del Consejo de los Países y Territorios Caribeños de Ultramar, | UN | وإذ تدرك الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة والفائدة التي تعود بها عضوية الإقليم في مجلس بلدان وأقاليم ما وراء البحار لمنطقة البحر الكاريبي، |
Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. | UN | تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة الاقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل من المجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له. |
Habida cuenta de que muchos informes de evaluación descentralizados son dudosos, la calidad y la utilidad de las respuestas de gestión es sumamente variable. | UN | نظرا لضعف مستوى كثير من تقارير التقييمات اللامركزية، تتفاوت كثيرا ردود الإدارة من حيث النوعية والفائدة. |
Esos tratados reconocían la integridad territorial de los Estados, permitían afianzar normas adecuadas de tratamiento de las minorías nacionales y facilitaban el desarrollo de relaciones económicas de interés y provecho mutuos. | UN | وقال إن هذه المعاهدات تعترف بالسلامة اﻹقليمية للدول، وتسمح بترسيخ معايير مناسبة لمعاملة اﻷقليات القومية، وتسهم في تيسير تنمية العلاقات الاقتصادية القائمة على المصلحة والفائدة المتبادلتين. |
El ingreso principal del banco es la diferencia que hay entre el interés que paga a los depositantes y el interés que cobra por concepto de sus préstamos. | UN | والدخل اﻷساسي للمصرف هو الفرق بين الفائدة التي يدفعها للمودعين لديه والفائدة التي يتقاضاها عن قروضه. |
Esta garantía se derivaba del objetivo y beneficio básicos de que: " ... | UN | وقد نشأ هذا التأكيد من الهدف اﻷساسي والفائدة اﻷساسية المتمثلين فيما يلي: |
Los ahorros en otros costos sectoriales y los beneficios que se derivarán de los programas exceden con mucho esas modestas inversiones. | UN | بيد أن الوفورات في التكاليف القطاعية اﻷخرى والفائدة التي ستُجنى من تلك البرامج تفوق بكثير الاستثمارات القليلة فيها. |
Desde este punto de vista cabe decir que todas las controversias deben solucionarse por medios pacíficos gracias al diálogo y la negociación y sobre la base del respeto mutuo, la no injerencia, la igualdad y la ventaja mutua. | UN | ومن وجهة النظر هذه يمكن القول إنه ينبغي تسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والفائدة المتبادلة. |