:: Medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por razón de género. | UN | :: اتخاذ تدابير خاصة لحماية المرأة والفتاة من العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Sírvanse también proporcionar datos e información sobre los niveles de educación y el acceso a la educación de las mujeres y las niñas de las zonas rurales, de las que pertenecen a las minorías y de las que no tienen la nacionalidad de los Emiratos. | UN | والرجاء تقديم معلومات وبيانات عن مستويات تعليم المرأة والفتاة من المناطق الريفية ومن الأقليات ومن الجنسيات غير الإماراتية وبيان إمكانية التحاقهن بالتعليم. |
La política del UNICEF sobre la integración plena de esas cuestiones, en particular la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia, en la programación para situaciones de emergencia será un elemento importante de todas las actividades de emergencia del UNICEF en el futuro. | UN | وسياسة اليونيسيف بشأن الدمج الكامل لقضايا الجنس، ولاسيما حماية المرأة والفتاة من العنف؛ في البرمجة لحالات الطوارئ، ستكون من العناصر المهمة في جميع أنشطة الطوارئ المقبلة لليونيسيف. |
:: La protección de las mujeres y las niñas contra los abusos de los derechos humanos, incluida la violencia sexual y basada en el género, y el fin de la impunidad. | UN | :: حماية المرأة والفتاة من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Creamos entornos seguros donde mujeres y niñas de cualquier edad puedan aprender. Hablamos a las niñas y valoramos, respetamos y apoyamos sus opiniones. | UN | وننشئ أماكن آمنة للتعلم، للمرأة والفتاة من كل الأعمار، ونحن نتحدث إلى الفتيات الصغيرات ونقدر ونحترم وندعم وجهات نظرهن. |
:: Han de eliminarse los estereotipos de género relacionados con el acceso de las mujeres y las niñas a la ciencia y la tecnología. | UN | يتعين إزالة الصور النمطية للجنسين فيما يتعلق بإمكانية استفادة المرأة والفتاة من العلم والتكنولوجيا. |
:: Apoyando las intervenciones directas para proteger a la mujer y a la niña de la violencia, entre otras cosas, poniendo fin a la impunidad, en particular en situaciones de guerra o luchas civiles. | UN | :: دعم الأعمال المباشرة الرامية إلى حماية المرأة والفتاة من العنف، من خلال أمور منها إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما في حالات الحرب والاضطرابات المدنية |
Por consiguiente, es crucial que los Estados miembros protejan a las mujeres y niñas contra la violencia sexual, especialmente en tiempo de conflicto y crisis. | UN | ولذلك فمن الضرورة الحاسمة أن تعمل الدول الأعضاء على حماية المرأة والفتاة من العنف الجنسي، لا سيما في أوقات النـزاع والأزمات. |
Asimismo, se reafirmaba la necesidad de aplicar plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas frente a las violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia por razón de género. | UN | وأكد مجددا الحاجة إلى الإعمال الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يحميان المرأة والفتاة من الإساءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
Se han introducido enmiendas en la legislación para proteger a las jóvenes y las niñas de la explotación sexual con fines comerciales y para mejorar la gestión de los casos de protección de la infancia. | UN | وقد تم إدخال تعديلات تشريعية لحماية المرأة والفتاة من الاستغلال الجنسي التجاري، وتعزيز معالجة الحالات المتعلقة بحماية الأطفال. |
Promulgar leyes eficaces para proteger a las mujeres y las niñas de la discriminación y la violencia. | UN | 11 - سن تشريع فعال من أجل حماية المرأة والفتاة من التمييز والعنف. |
En el examen de la Plataforma de Acción realizado cinco años más tarde se declaraba que todos los gobiernos debían tratar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como un delito penal tipificado en la ley. | UN | وذكر استعراض منهاج العمل بعد صدوره بخمس سنوات أنه ينبغي للحكومات أن تعامل جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من جميع الأعمار كفعل اجرامي يعاقب عليه بموجب القانون. |
Garantizar que el Estado y los empleadores contribuyan a la reproducción social y liberen a las mujeres y las niñas de la asunción de esta responsabilidad a costa de sus derechos humanos. | UN | وكفالة مساهمة الدول وأرباب العمل في التنشئة الاجتماعية وتحرير المرأة والفتاة من تحمل هذه المسؤولية على حساب ما لديها من حقوق الإنسان. |
4. Destaca también la necesidad de tipificar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas de todas las edades como delito punible por la ley, incluida la violencia basada en todas las formas de discriminación; | UN | 4 - تشدد أيضا على ضرورة معاملة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة من مختلف الأعمار كجريمة جنائية تقع تحت طائلة العقاب بموجب القانون، بما في ذلك العنف القائم على أساس جميع أشكال التمييز؛ |
Los Estados no pueden afirmar que cumplen sus obligaciones de derechos humanos en relación con la protección de las mujeres y las niñas contra la violencia, incluso en el ámbito privado, si no abordan la forma más común de violencia contra las niñas. | UN | ولا تستطيع الدول أن تدعي أنها تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن حماية المرأة والفتاة من العنف، بما في ذلك في المجال الخاص، في حين تعجز عن معالجة أكثر أشكال العنف ضد الفتاة شيوعا. |
Considera de singular relevancia continuar la reforma de los marcos legislativos locales, a fin de proteger a las mujeres y las niñas contra todas las formas de violencia, en particular la que se ejerce en el plano familiar, así como para procesar a los agresores y dar tratamiento a las víctimas. | UN | وتولي قدرا أكبر من الأهمية إلى إصلاح الأطُر التشريعية المحلية بغية حماية المرأة والفتاة من جميع أشكال العنف، وخاصة العنف على صعيد الأسرة، وأيضا من أجل ملاحقة مرتكبي أعمال العنف هذه، وكفالة حصول الضحايا على العلاج المنشود. |
12. Insta a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que dispongan y garanticen el cumplimiento de las leyes de protección de las mujeres y las niñas contra el matrimonio prematuro y forzoso y la violación en el matrimonio; | UN | 12 - تحث الحكومات على القيام، حيث لم تقم بذلك بعد، بسن وكفالة إنفاذ القوانين التي تضمن حماية المرأة والفتاة من الزواج المبكر والزواج القسري واغتصاب الزوج؛ |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio precoz, el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | " 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
También señaló que la República Dominicana había apoyado las recomendaciones relativas al perfeccionamiento del marco de legislación y políticas para proteger a las mujeres y niñas de la violencia e instó a que se aplicaran rápida e íntegramente. | UN | كما أشارت إلى تأييد الجمهورية الدومينيكية للتوصيات المتعلقة بتحسين الإطار التشريعي والسياساتي لحماية المرأة والفتاة من العنف، وحثت على تنفيذه الكامل في أقرب الآجال. |
Vida y Familia de Guadalajara reconoce la importancia de educar a las mujeres y las niñas a fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتسلم جمعية الأسرة والحياة لغواد لاخارا بأهمية توعية المرأة والفتاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Incluir en el plan de acción de la Conferencia medidas especiales para proteger a la mujer y a la niña de todas las formas de discriminación, en especial: | UN | (ج) احتواء خطة عمل المؤتمر على تدابير خاصة لحماية المرأة والفتاة من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك: |
64. Las tradiciones y cultura de Myanmar hacen hincapié en la necesidad de proteger a las mujeres y niñas contra el maltrato, muy en especial contra la violencia sexual y por motivo de sexo. | UN | 64 - وأضافت قائلة إن تقاليد ميانمار وثقافتها تؤكدان ضرورة حماية المرأة والفتاة من إساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني. |
También solicita información sobre el VIH/SIDA, especialmente entre las mujeres refugiadas y migrantes, y sobre políticas para proteger a las mujeres y las niñas frente a la explotación sexual. | UN | ومضت تقول إنها طلبت أيضا معلومات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما فيما بين اللاجئات والمهاجرات، وبشأن السياسات الرامية إلى حماية المرأة والفتاة من الاستغلال الجنسي. |
Aunque se han hecho progresos a escala mundial en lo que respecta a la eliminación de la discriminación contra la mujeres y las niñas en la legislación, todavía permanecen en vigor demasiadas leyes discriminatorias por motivos de sexo y se siguen aprobando nuevas leyes de este tipo. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم عالمي في مجال إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة والفتاة من القوانين، لا تزال هناك الكثير من القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس سارية، كما يتواصل سن قوانين تمييزية جديدة. |