Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Entre estas condiciones figura que ambas Partes que participen en la transferencia notifiquen a la Secretaría las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. | UN | وتتضمن هذه الشروط قيام كل من طرفي النقل بإخطار الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها. |
71. El reclamante también solicita una indemnización por la pérdida de ingresos que incurrió supuestamente a raíz de la disminución de la actividad comercial durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y en el período posterior. | UN | 71- يلتمس المطالب أيضاً تعويضاً عن إيرادات يدعي أنه خسرها نتيجة تراجع النشاط التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت والفترة التي تلت ذلك. |
Al mismo tiempo, la Comisión Consultiva ha recomendado que la autorización para contraer compromisos se limite a tres meses (octubre, noviembre y diciembre) con su anuencia previa en lo que respecta a la cifra que habrá de comprometerse y el período que habrá de abarcar. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بتحديد سلطة الالتزام بثلاثة أشهر - تشرين اﻷول/اكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر - مع موافقتها المسبقة بشأن المبلغ الذي سيعتمد والفترة التي يتعين تغطيتها. |
a Secciones del presente informe y período sobre el que se presenta la información, a no ser que se indique expresamente otra cosa. | UN | (أ) فصل التقرير الحالي والفترة التي أُبلغت فيها المعلومات. |
Sírvase indicar todas las tendencias importantes e indicar siempre a qué drogas se hace referencia y durante qué períodos se han observado las tendencias indicadas. | UN | ويرجى ملاحظة أي اتجاهات مهمة، وتذكروا دائما تحديد المخدرات التي يشار إليها والفترة التي لوحظت خلالها تلك الاتجاهات. |
En esos casos, en el acuerdo se determina la zona geográfica de las operaciones y el período durante el cual se llevarán a cabo actividades humanitarias concretas. | UN | وفي هذه الحالات، يحدد الاتفاق المنطقة الجغرافية للعمليات والفترة التي سيجري في خلالها تنفيذ أنشطة إنسانية محددة. |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esa transferencia de consumo, especificando las condiciones en que se ha realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. ' ' |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esa transferencia de consumo, especificando las condiciones en que se ha realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esa transferencia de consumo, especificando las condiciones en que se ha realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esa transferencia de consumo, especificando las condiciones en que se ha realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esa transferencia de consumo, especificando las condiciones en que se ha realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Cada una de las Partes interesadas deberá notificar a la Secretaría esas transferencias de producción, especificando las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها. |
Cada una de las Partes interesadas deberá notificar a la Secretaría esas transferencias de consumo, especificando las condiciones de la transferencia y el período a que se aplica. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية إخطار الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي يسري خلالها. |
Señaló que la conferencia prevista en Busan (República de Corea) examinaría la eficacia de la ayuda en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 y en el período posterior para centrarse en el comercio, los recursos internos y el papel de la ayuda como catalizador del desarrollo. | UN | وقال إن المؤتمر المقرر عقده في بوسان، جمهورية كوريا، سيدرس مدى فعالية المعونة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 والفترة التي تعقب ذلك من أجل التركيز على التجارة والموارد المحلية ودور المعونة كعامل محفز للتنمية. |
3. La contribución inicial al presupuesto administrativo de todo gobierno que pase a ser miembro del presente Convenio después de su entrada en vigor será fijada por el Consejo sobre la base del número de votos que se asignen a ese miembro y el período que medie entre la fecha en que pase a ser miembro y el final del ejercicio económico en curso. | UN | ٣- يقوم المجلس بتحديد المساهمة اﻷولية في الميزانية الادارية ﻷي حكومة تصبح عضوا بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق على أساس عدد اﻷصوات المقرر لها والفترة التي تبدأ من تاريخ بدء عضويتها وتستمر حتى نهاية السنة المالية الجارية. |
a Secciones del presente informe y período sobre el que se presenta la información. | UN | (أ) الفرع من التقرير الحالي والفترة التي تُقدم عنها المعلومات. |
Sírvase indicar siempre a qué droga o drogas se hace referencia y durante qué períodos se han observado esas tendencias. | UN | وتذكروا دائما تحديد العقار المشار إليه والفترة التي لوحظت خلالها تلك الاتجاهات. القبض على الجناة |
el período durante el cual una madre que no trabaje cuide a un hijo hasta que este cumpla 3 años de edad también se contará como servicio contributivo en el momento de la jubilación. | UN | والفترة التي تقوم فيها أم غير عاملة برعاية طفل إلى أن يبلغ سن ثلاث سنوات سوف تعتَبر أيضاً عند التقاعد فترة سُدِّدت عنها اشتراكات. |
Las necesidades de recursos materiales para las actividades y el personal de la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz se determinan sobre la base de la composición de esta última, las tareas que le han sido encomendadas y el período de compromiso y se calculan en unidades de contabilidad y suministros únicas. | UN | وتحدد كمية الإمدادات اللازمة لأنشطة القوات والأفراد استنادا إلى القوام العددي لتلك القوات والمهام التي يتعين تنفيذها والفترة التي يستغرقها النشاط، ويعبر عنها كرقم لوحدات الإمدادات المقدرة. |
En ese nuevo formato se proporcionará también información desglosada por acreedor y antigüedad de los saldos pendientes. | UN | وبالإضافة إلى ها سيقدِّم التقرير تفاصيل حسب الجهة الدائنة والفترة التي ظل فيها الرصيد غير مسدد. |
No obstante, indicó que debido a la fatwa y al tiempo que el autor pasó en Israel, podría encontrarse en peligro si regresara. | UN | ومع ذلك، ذكر أن الفتوى والفترة التي قضاها صاحب الشكوى في إسرائيل قد تعرضانه للخطر إذا أُعيد إلى العراق. |