Esas iniciativas seguirán aliviando la precaria situación de los miembros de todas las familias africanas, en particular las mujeres y las niñas que viven en la pobreza. | UN | وستتواصل الجهود من أجل التخفيف من معاناة أعضاء كل أسرة أفريقية، خاصة النساء والفتيات اللائي يعشن في الفقر. |
El Grupo de los 77 y China expresan su profunda preocupación por el sufrimiento de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera y hacen hincapié en la urgente necesidad de respetar el derecho internacional. | UN | 6 - ومضى قائلاً إن مجموعة الـ 77 والصين تعرب عن بالغ قلقها إزاء معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الاحتلال الأجنبي، وتؤكّد المجموعة على الحاجة الماسة إلى احترام القانون الدولي. |
Cuando las TIC están disponibles, y frecuentemente no lo están, su costo es extremadamente alto, y excede el poder adquisitivo de las mujeres y las niñas que viven en situaciones de pobreza crónica, o incluso transitoria. | UN | وإذا كانت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات متاحة، وهي على نحو متكرر ليست متاحة، فإن تكلفتها باهظة جدا - تتجاوز القدرات المالية للنساء والفتيات اللائي يعشن في حالات الفقر المزمن، أو حتى العابر. |
El Grupo de los 77 y China también están profundamente preocupados por el sufrimiento de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera y solicitan medidas colectivas para protegerlas. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور مجموعة الــ 77 والصين بشأن معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن تحت وطأة الاحتلال الأجنبي وذكر أنها تدعو إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحمايتهن. |
La CLEF, Femmes solidaires y Regards de femmes utilizan la excelente herramienta de empoderamiento que constituye la laicidad para que todas las mujeres y niñas que viven en Francia, incluidas las migrantes, puedan acceder a su autonomía y estén protegidas por los principios de la República. | UN | 2 - وتستخدم هيئةُ التنسيق الفرنسية ومؤسسةُ النساء المتضامنات ومنظمةُ نظرات نسائية العلمانيةَ كوسيلة ناجعة لتحرير المرأة، وصولاً إلى تمكين جميع النساء والفتيات اللائي يعشن في فرنسا، بمن فيهن المهاجرات، من تحقيق استقلاليتهن والتمتع بالحماية في كنف مبادئ الجمهورية. |
Para apoyar a las mujeres y las niñas en situación de riesgo social, desde el decenio de 1980 la Legião ha establecido escuelas y centros educativos comunitarios en todo el Brasil y el exterior. | UN | وسعيا من الفيلق لدعم النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل مخاطر اجتماعية، عمد، اعتبارا من الثمانينيات، إلى توفير المدارس والمراكز المجتمعية التربوية في جميع أنحاء البرازيل وفي خارجها. |
69. Algunas veces, las mujeres y las niñas que viven en campamentos afectados por el terremoto han sido también víctimas de la violencia sexual. | UN | 69 - وأشارت إلى أن النساء والفتيات اللائي يعشن داخل مخيمات في المناطق التي ضربها الزلزال أصبحن أيضاً ضحايا للعنف الجنسي. |
Aumentar la escala de esas prácticas para las mujeres y las niñas que viven en la pobreza y en zonas rurales o remotas. | UN | والارتقاء بهذه بخاصة بالنسبة إلى النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الفقر وفي المناطق الريفية والنائية(). |
4. Hacer inversiones sostenidas con un enfoque de ciclo de vida para desarrollar capital humano con especial atención a las personas jóvenes, especialmente las mujeres jóvenes y las niñas que viven en pobreza; | UN | 4 - الاستثمار بشكل مستدام استنادا إلى نهج دورة الحياة بغية تطوير رأس المال البشري مع إيلاء اهتمام خاص للشباب، ولا سيما الشابات والفتيات اللائي يعشن في حالة من الفقر والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Subrayar, además, la necesidad de adoptar medidas concertadas de conformidad con el derecho internacional para eliminar los obstáculos a la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera, a fin de asegurar el logro de los objetivos mencionados; | UN | والتشديد أيضا على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف السالفة الذكر؛ |
Las medidas basadas en los derechos humanos que favorecen el empoderamiento mediante la educación, la capacitación, el trabajo decente y el pleno empleo de las mujeres y las niñas que viven en la pobreza son de vital importancia y vendrán propiciadas por la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social. | UN | والتدخلال المرتكزة على الحقوق التي تحقق التمكين بواسطة التعليم، والتدريب، والعمل الكريم، والعمالة الكاملة للنساء والفتيات اللائي يعشن في فقر هي أمور حاسمة وسيتم القيام بها من خلال تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
29. La situación de las mujeres y las niñas que viven en países y regiones afectados por la guerra y los desastres naturales es motivo de especial preocupación para su Gobierno y merece que la comunidad internacional le preste más atención. | UN | ٩٢ - وأنهى كلامه قائلا إن حالة النساء والفتيات اللائي يعشن في البلدان والمناطق المتأثرة بالحرب والكوارث الطبيعية من دواعي القلق الخاصة لدى حكومته وهي جديرة بأن يولي لها المجتمع الدولي المزيد من الاهتمام. |
Las mujeres y las niñas que viven en la pobreza están cautivas de la falta de voluntad política para introducir cambios estructurales que puedan reducir los efectos negativos resultantes de la patriarquía, la codicia empresarial e individual alimentada por la globalización, y las prácticas sociales y culturales que discriminan contra las mujeres y las niñas. | UN | 7 - إن النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الفقر أسيرات الافتقار إلى الإرادة السياسية على التصدي للتغيرات البنيوية التي يمكن أن تحد من الآثار السلبية المترتبة على الوصاية الأبوية وجشع الشركات والأفراد الذي يغذيه وقود العولمة، والممارسات الاجتماعية والثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات. |
Después, la Dirección Provisional de Salud financió un programa nacional de educación sobre mutilación genital femenina, cuyo objetivo es impedir la práctica en Nueva Zelandia, mediante la educación de la comunidad, apoyo y fomento de la atención médica, para ayudar a las mujeres y las niñas que viven en Nueva Zelandia y que corren ese peligro o han sido ya sometidas a la mutilación. | UN | وفي أعقاب ذلك، قامت هيئة التمويل الصحي بتمويل برنامج تثقيفي على الصعيد الوطني بشأن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. ويهدف البرنامج إلى منع ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في نيوزيلندا عن طريق التثقيف المجتمعي والدعم وتحسين الصحة ومساعدة النساء والفتيات اللائي يعشن في نيوزيلندا المعرضات لخطر تلك الممارسة أو اللائي تعرضن لها فعلا. |
136. Los factores socioeconómicos, como el nivel de instrucción y los ingresos del hogar, influyen en la prevalencia de la mutilación/ablación genital femenina y en las actitudes con respecto a ella dentro de los países, mientras que, debido al aumento de la migración, la prevalencia de la práctica entre las mujeres y las niñas que viven fuera del país de origen también va en aumento[86]. | UN | 136 - وتؤثر عوامل اجتماعية اقتصادية مثل مستوى التعليم ودخل الأسرة في مدى انتشار ممارسة تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث والمواقف تجاهها داخل البلدان، في حين أن زيادة الهجرة جعلت مدى انتشار هذه الممارسة في صفوف النساء والفتيات اللائي يعشن خارج بلدانهن في تزايد(). |
d) Eliminar las barreras de infraestructura relacionadas con las tecnologías de la información y las comunicaciones que afectan de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas y promover la creación de una infraestructura asequible y accesible para todas las mujeres y niñas, teniendo en cuenta las necesidades y los intereses específicos de las mujeres y las niñas que viven en países que están en proceso de pacificación y reconstrucción; | UN | (د) إزالة حواجز الهياكل الأساسية المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي تؤثر على المرأة والفتاة بصورة جائرة وتشجيع إنشاء هياكل أساسية متصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تكون ميسورة التكلفة وفي متناول جميع النساء والفتيات، مع مراعاة الاحتياجات والمصالح الخاصة للنساء والفتيات اللائي يعشن في البلدان التي تمر بمرحلة بناء السلام وإعادة البناء؛ |
También recibirán consideración especial los programas en los que participan grupos que padecen discriminación y exclusión, como desplazados internos, refugiados, mujeres y niñas que viven en situaciones de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición, y mujeres con discapacidad. | UN | وسيولى اعتبار خاص أيضا للبرامج التي تُشرك فئات تعاني من التمييز والاستبعاد، من قبيل المشردين داخليا واللاجئين والنساء والفتيات اللائي يعشن في حالات النزاع وما بعد النزاع والسياقات الانتقالية، والنساء ذوات الإعاقة. |
La delegación canadiense se pregunta qué medidas podrían adoptarse para proteger los derechos de ciudadanía de las mujeres y niñas que viven inmersas en situaciones de conflicto y cómo podría la comunidad internacional mejorar su empoderamiento en dichas situaciones, con el fin de que puedan desempeñar un papel activo de liderazgo tanto durante el proceso de consolidación de la paz como con posterioridad a este. | UN | وذَكر أن وفده يتساءل عن التدابير الممكن اتخاذها لحماية حقوق المواطَنة للنساء والفتيات اللائي يعشن في حالات النزاع، وعن الأسلوب الذي يمكن أن يتبعه المجتمع الدولي لتحسين تمكين المرأة والفتاة في حالات النزاع، وبما يتيح للمرأة والفتاة الاضطلاع بدور قيادي فعّال سواء خلال عملية بناء السلام أو في أعقابها. |
El Relator Especial considera que el marco de derechos humanos es decisivo en la lucha contra las formas múltiples de discriminación que padecen las mujeres y las niñas en situaciones de vulnerabilidad y marginación. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إطار حقوق الإنسان محوري في المعركة ضد الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه النساء والفتيات اللائي يعشن أوضاع الاستضعاف والتهميش. |