En el marco de este proyecto, los trabajadores de la medicina llevaron a cabo su labor teniendo en cuenta las circunstancias específicas de las mujeres y niñas refugiadas y ese mismo grupo vulnerable de la población. | UN | وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً. |
Información actualizada sobre la asistencia a mujeres y niñas refugiadas | UN | معلومات مستكمَلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات |
Mujeres y niñas refugiadas y desplazadas internas | UN | النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخلياً |
Asistencia de las Naciones Unidas y otros donantes al Gobierno para las mujeres y las niñas refugiadas | UN | المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة وسائر المانحين إلى الحكومة من أجل النساء اللاجئات والفتيات اللاجئات |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre la asistencia prestada a las mujeres y las niñas refugiadas y sobre la realización de actividades de rehabilitación en su favor. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكمَِلة عن المساعدة التي تقدَّم إلى النساء والفتيات اللاجئات وعن الجهود التي تُبذل لإعادة تأهيلهن. |
h) El establecimiento de programas especiales destinados a satisfacer las necesidades específicas de mujeres y muchachas refugiadas, desplazadas y migrantes, y de aquéllas que estén viviendo en zonas de conflicto; | UN | " )ح( وضع برامج خاصة تهدف الى تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات اللاجئات والمشردات والمهاجرات واللائي يعشن في مناطق النزاعات؛ |
Se necesita un mayor acceso a los Objetivos de Desarrollo del Milenio para que las mujeres y niñas refugiadas puedan disfrutar de sus derechos | UN | زيادة الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية أمر ضروري لحصول النساء والفتيات اللاجئات على حقوقهن |
Mujeres y niñas refugiadas, repatriadas y desplazadas internas | UN | النساء والفتيات اللاجئات والعائدات والنازحات |
El Comité pide al Estado parte que se ocupe más particularmente de la situación de las mujeres y niñas refugiadas que podrían sufrir doble discriminación. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع النساء والفتيات اللاجئات اللاتي قد يتعرضن لتمييز مزدوج. |
Con todo, Tailandia desearía proponer que se hicieran mayores esfuerzos con miras a encontrar fórmulas adecuadas, en especial en situaciones de conflicto, para prevenir y proteger a las mujeres y niñas refugiadas de abusos de sus derechos humanos y de la violencia. | UN | وذكر مع ذلك أن وفده يود أن يقترح زيادة الجهود لتهيئة ترتيبات مناسبة، خاصة في حالة الصراع، لمنع اﻹساءة لحقوق اﻹنسان والعنف ضد النساء والفتيات اللاجئات وحمايتهن. |
El Comité instó a que se adoptaran medidas para aliviar la pobreza, proteger a las trabajadoras migratorias y eliminar la discriminación contra las mujeres y niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías, incluida la discriminación por motivo de su condición de residencia. | UN | ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة الفقر أو حماية العاملات المهاجرات والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات والأقليات، بما في ذلك ما يخص وضع إقامتهن. |
Reafirmando los derechos de las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas y reconociendo la necesidad de adoptar medidas positivas para velar por que se garantice su derecho a la restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio, | UN | ومع التأكيد مجدداً على حقوق النساء والفتيات اللاجئات والمشردات، وإقراراً بضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لضمان حقوقهن في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات، |
Quinto compromiso: Suministro de material sanitario a todas las mujeres y niñas refugiadas | UN | الالتزام الخامس - توفير الأدوات الصحية لجميع النساء والفتيات اللاجئات: |
Inquietan además al Comité las informaciones en el sentido de que algunas mujeres y niñas refugiadas han sido objeto de violencia y abusos sexuales y basados en el género, así como de que las víctimas tienen un limitado acceso a los mecanismos destinados a la aplicación de la ley y a la justicia. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً لوجود تقارير تفيد بأن البعض من النساء والفتيات اللاجئات يتعرضن للاعتداء والعنف الجنسي والجنساني، وبأن فرص وصول الضحايا إلى آليات إنفاذ القانون والعدالة محدودة. |
La importancia que se le atribuye constituye una gran oportunidad de abordar con más eficacia un problema que impregna casi todos los aspectos de la vida de las mujeres y las niñas desplazadas y refugiadas, y que las mujeres y niñas refugiadas dicen que es su principal riesgo en materia de protección. | UN | وهذا التركيز يتيح فرصة هامة للقيام على نحو فعال بتناول قضية تشيع تقريبا في جميع جوانب حياة النساء والفتيات المشردات واللاجئات وتعتبرها النساء والفتيات اللاجئات الخطر الرئيسي الذي يتهدد حمايتهن. |
Las poblaciones de mujeres y niñas refugiadas no gozan ya de la protección de su país de origen y por lo común tienen un limitado acceso a los derechos y la protección en su país de refugio. | UN | ولم تعد النساء والفتيات اللاجئات يحظين بحماية بلد المنشأ، وكثيرا ما لا يحصلن إلا بقدر محدود على الحقوق والحماية في بلد اللجوء. |
Preocupa grandemente a la Fundación la falta de concienciación con respecto a la educación y formación de la mujer, especialmente en relación con las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas en las zonas del mundo que han sido escenario de conflictos. | UN | ويساور المؤسسة انشغال واسع النطاق بالحاجة إلى التوعية بشأن تعليم وتدريب المرأة وخاصة فيما يتعلق بالنساء والفتيات اللاجئات والمشردات في مناطق ما بعد النزاع في العالم. |
La violencia contra las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas | UN | العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات |
Indíquense las medidas adoptadas para asegurar el acceso efectivo a la educación de las niñas de ascendencia haitiana y las niñas refugiadas. | UN | وهل لكم أن تبينوا التدابير المتخذة لضمان الوصول الفعلي للبنات من أصل هايتي والفتيات اللاجئات إلى التعليم. |
Las mujeres y las niñas refugiadas o desplazadas internamente están expuestas a una mayor vulnerabilidad en situaciones de conflicto o de desastres naturales. | UN | وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات أو المشردات داخلياً لخطر متزايد في حالات النزاع والكوارث الطبيعية. |
Además, se ha dado a la policía subvenciones y apoyo material y se ha iniciado un proyecto especial para reducir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas refugiadas. | UN | وقُدمت إلى الشرطة فضلا عن ذلك إعانات مالية ودعم مادي. واستُهل أيضا مشروع خاص للحد من العنف الجنسي الذي تتعرض له النساء والفتيات اللاجئات. |
h) El establecimiento de programas especiales destinados a satisfacer las necesidades específicas de mujeres y muchachas refugiadas, desplazadas y migrantes, y de aquellas que estén viviendo en zonas de conflicto; | UN | " )ح( وضع برامج خاصة تهدف الى تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات اللاجئات والمشردات والمهاجرات واللائي يعشن في مناطق النزاعات؛ |