Mujeres de edad, mujeres con discapacidades, viudas y mujeres y niñas migrantes | UN | المسنات وذوات الإعاقة والأرامل و النساء والفتيات المهاجرات |
Mujeres de edad, viudas y mujeres y niñas migrantes | UN | النساء المسنات والأرامل والنساء والفتيات المهاجرات |
Esta disposición es particularmente pertinente puesto que las mujeres y las niñas migrantes tropiezan con dificultades relativas a la atención sanitaria. | UN | وتتسم هذه المادة بصفة خاصة بوجاهتها إذ تواجه النساء والفتيات المهاجرات تحديات معينة في ميدان الصحة. |
En relación con la salud reproductiva y el embarazo, las mujeres y las niñas migrantes solían experimentar problemas diferentes y más graves que la población del país. | UN | وغالباً ما تعاني النساء والفتيات المهاجرات كذلك من مشاكل صحية مختلفة ذات صلة بالحمل والأمراض النسائية وتكون أكثر تعقيداً مقارنة بسكان البلد المضيف. |
Un punto de convergencia para el otorgamiento de ayudas ha sido especialmente la promoción de deportes para mujeres y niñas inmigrantes. | UN | وتشجيع النساء والفتيات المهاجرات على ممارسة الألعاب الرياضية هو أحد النقاط الهامة في منح هذا الدعم بصفة خاصة. |
El informe no hace referencia al acceso a la educación de las mujeres y las niñas inmigrantes a todos los niveles. | UN | ولم يشر التقرير إلى إمكانية حصول النساء والفتيات المهاجرات على التعليم على جميع المستويات. |
Alemania ha participado activamente en los períodos de sesiones del Grupo Europeo Mujer y Deporte, prestando especial atención a la integración de las mujeres y niñas migrantes en la sociedad alemana. | UN | وشاركت ألمانيا بنشاط في الدورات العادية للفريق المعني بالمرأة الأوروبية والألعاب الرياضية الذي يركِّز على إدماج النساء والفتيات المهاجرات في المجتمع الألماني. |
Además son motivo de preocupación para el Comité la explotación de las mujeres y niñas migrantes en la prostitución y la posible insuficiencia de las medidas de protección y asistencia para las migrantes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استغلال النساء والفتيات المهاجرات في البغاء، وما يتعلق بمدى كفاية تدابير تقديم الحماية والمساعدة للنساء المهاجرات. |
Además son motivo de preocupación para el Comité la explotación de las mujeres y niñas migrantes en la prostitución y la posible insuficiencia de las medidas de protección y asistencia para las migrantes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استغلال النساء والفتيات المهاجرات في البغاء، وما يتعلق بمدى كفاية تدابير تقديم الحماية والمساعدة للنساء المهاجرات. |
El matrimonio forzoso no es en absoluto una práctica generalizada entre los migrantes, pero es importante abordar la cuestión y mejorar la situación de las mujeres y niñas migrantes. | UN | وأضافت أن الزواج بالإكراه ليس بالتأكيد مقبولاً على نطاق واسع بين المهاجرين، لكن من المهم معالجة هذه المسألة وتحسين الحالة المعيشية للنساء والفتيات المهاجرات. |
En particular, el Fondo ha planteado la cuestión de las mujeres y niñas migrantes y cuestiones relacionadas con las personas de edad que se marcharon del país cuando eran jóvenes y regresan después de jubilarse. | UN | وقد أثار الصندوق موضوع توفير الخدمات الصحية للنساء والفتيات المهاجرات على وجه الخصوص، وكذلك شواغل تتعلق بالمسنين الذين يغادرون البلد خلال فترة شبابهم، ولكنهم يعودون بعد التقاعد. |
Reconocieron el compromiso de Nueva Zelandia de luchar contra la trata de personas y celebraron la aceptación de la recomendación de que registraran y documentaran los casos de trata de mujeres y niños y de explotación sexual de mujeres y niñas migrantes y se compartiera la información con otros países de la región. | UN | وأعربت عن تقديرها لالتزام نيوزيلندا بمحاربة الاتجار بالبشر، ورحبت بقبولها التوصية الداعية إلى تسجيل وتوثيق حالات الاتجار بالنساء والأطفال وكذلك استغلال النساء والفتيات المهاجرات في البغاء، وبتبادل المعلومات المتصلة بحالات الاتجار داخل المنطقة على النحو المناسب. |
La organización tiene por objeto mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas migrantes y fomentar su participación en el proceso de desarrollo local mediante la educación no académica. | UN | وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي. |
El Comité recomienda además que se adopten medidas concretas a este respecto para proteger a las mujeres y las niñas migrantes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص لحماية النساء والفتيات المهاجرات. |
El Comité recomienda además que se adopten medidas concretas a este respecto para proteger a las mujeres y las niñas migrantes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص لحماية النساء والفتيات المهاجرات. |
Además, las mujeres y las niñas migrantes deben participar en la elaboración de las políticas y los programas que les afectan. | UN | ولا بد أن تشارك النساء والفتيات المهاجرات في صياغة السياسات والبرامج التي تمسسهّن. |
Debe contarse con la opinión de las mujeres y las niñas migrantes. | UN | ولا بد من إدراج أصوات النساء والفتيات المهاجرات في هذه العملية. |
Las convenciones internacionales de derechos humanos, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales proporcionan una importante protección a las mujeres y las niñas migrantes. | UN | فالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، توفر حماية هامة للنساء والفتيات المهاجرات. |
La principal prioridad entre 2005 y 2009 fue promover, planificar y aplicar la formación profesional entre mujeres y niñas inmigrantes. | UN | وكانت الأولوية الرئيسية بين عامي 2005 و 2009 تعزيز وتخطيط وتنفيذ التعليم المهني لدى النساء والفتيات المهاجرات. |
Es el caso, entre otros, de las madres solteras, las mujeres de edad avanzada y las mujeres y niñas inmigrantes. | UN | وهذه الحالة من بين حالات أخرى تتعلق بالأمهات الوحيدات، والنساء الكبيرات في السن، والنساء والفتيات المهاجرات. |
Con el fin de evitar que las mujeres y niñas inmigrantes se vieran expuestas al peligro de la mutilación genital, en la mayoría de los estados y territorios de Australia se habían promulgado leyes que prohibían esa práctica y se habían establecido programas preventivos. | UN | وبغية التصدي لما تتعرض له النساء والفتيات المهاجرات من خطر تشويه اﻷعضاء التناسلية، استحدث تشريع لحظر هذه الممارسة في معظم الولايات واﻷقاليم الاسترالية، ووضعت برامج لمنعها. |
90. Los Estados deberían tener plenamente en cuenta los factores que afectan al acceso a la vivienda en el caso de las mujeres y las niñas inmigrantes. | UN | 90- وينبغي للدول أن تراعي مراعاة تامة العوامل المؤثرة في حصول النساء والفتيات المهاجرات على السكن. |
H. Violencia contra la mujer y la niña migrante 28 - 34 11 | UN | حاء - العنف ضد النساء والفتيات المهاجرات 28-34 11 |