Empodera a las mujeres y las niñas en el contexto de los cambios económicos y tecnológicos mundiales y promueve el desarrollo. | UN | وهو يمكِّن النساء والفتيات في سياق التغييرات الاقتصادية والتكنولوجية العالمية، ويعزز التنمية. |
También se recalcó la situación de las jóvenes y las niñas en el contexto del acceso a las tecnologías de la información y la comunicación, el VIH/SIDA y los conflictos armados. | UN | وتم التأكيد أيضا على حالة النساء الشابات والفتيات في سياق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفيروس نقص المناعة البشرية، والصراع المسلح. |
Jamaica modificó varias leyes con el objeto de conceder protección a las mujeres y las niñas en el contexto del VIH/SIDA. | UN | وعدلت جامايكا عدة نصوص تشريعية لتوفير الحماية للنساء والفتيات في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Comisión también pidió concretamente que se incluyeran indicadores para lograr la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en la reducción del riesgo de desastres. | UN | كما دعت اللجنة تحديدا إلى إدراج مؤشرات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات في سياق الحد من مخاطر الكوارث. |
a) Alienta a los Estados a procurar que se preste la debida atención a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en la labor del Consejo, incluidos los procesos y debates del Consejo al respecto, así como el informe periódico universal; | UN | (أ) يشجع الدول على ضمان إيلاء الاهتمام الواجب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في سياق عمل المجلس، بما في ذلك في سياق العمليات والمناقشات ذات الصلة للمجلس، بما فيها عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
c) Alienta a todos los interesados pertinentes a prestar la debida atención a todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en su labor con el Consejo y sus mecanismos; | UN | (ج) يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على إيلاء الاهتمام الواجب لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في سياق عملهم مع المجلس وآلياته؛ |
27. De manera similar, la lucha contra la violencia de que son objeto las mujeres y niñas en el contexto indígena debe llevarse a cabo de manera integral, y no puede tratarse de manera aislada respecto del conjunto de derechos reconocidos a los pueblos indígenas en general. | UN | 27- ومن منطلق مماثل، يجب مكافحة العنف ضد النساء والفتيات في سياق الشعوب الأصلية على نحو شامل لأنه لا يمكن تناول المسألة بمعزل عن مجموعة الحقوق المعترف بها للشعوب الأصلية بصفة عامة. |
18. Exhorta a los gobiernos a que redoblen sus esfuerzos destinados a eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas en relación con el VIH y el SIDA, incluso combatiendo los estereotipos de género, la estigmatización, las actitudes discriminatorias y las desigualdades entre los géneros, y alienten la participación activa de los hombres y los jóvenes a este respecto; | UN | 18 - تهيب بالحكومات أن تكثف جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بوسائل منها التصدي للقوالب النمطية الجنسانية والوصم والمواقف التمييزية وعدم المساواة بين الجنسين، وأن تشجع مشاركة الرجال والفتيان مشاركة فعالة في هذا الصدد؛ |
Si bien estas actividades específicas pueden haber contribuido a lograr mejoras en los esfuerzos para atender las necesidades de las mujeres y las niñas en el contexto de los conflictos armados, no hay pruebas suficientes de sus efectos. | UN | ولعلّ هذه الأنشطة المستقلة قد ساهمت في تحسين الجهود الهادفة لتلبية احتياجات النساء والفتيات في سياق النزاعات المسلّحة إلا أنه ليس هناك براهين كافية على تأثيرها. |
Se necesitan también cambios significativos para acabar con la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto del VIH/SIDA. | UN | ويلزم أيضا إجراء تغييرات كبيرة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
1. Marco jurídico para abordar los derechos de las mujeres, las adolescentes y las niñas en el contexto del VIH/SIDA | UN | 1 - الإطار القانوني لكفالة حقوق النساء والمراهقات والفتيات في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
2. Participación de las mujeres y las niñas en el contexto del VIH y el SIDA | UN | 2 - مشاركة النساء والفتيات في سياق فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
En respuesta a la crisis de Gaza, el OOPS centró su atención en la protección de las mujeres y las niñas en el contexto de la cantidad sin precedentes de desplazados internos que albergaban sus refugios temporales. | UN | واستجابة لأزمة غزة، ركزت الأونروا اهتمامها على حماية النساء والفتيات في سياق العدد غير المسبوق من المشردين داخليا المقيمين في ملاجئها المؤقتة. |
9. Alienta a los gobiernos a que refuercen la cooperación internacional en esferas como la formación, la creación de capacidad y la transferencia de tecnología, a fin de abordar los problemas que enfrentan las mujeres y las niñas en el contexto del cambio climático; | UN | 9 - تشجع الحكومات على تعزيز التعاون الدولي في مجالات من قبيل التدريب وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها النساء والفتيات في سياق تغير المناخ؛ |
El orador quisiera conocer además la opinión del Relator especial sobre la mejor manera de proceder a la elaboración de soluciones alternativas y estrategias de prevención que sean especialmente eficaces para las mujeres y las niñas en el contexto del desplazamiento interno. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا رأي المقرر الخاص بشأن ما يمكن أن يكون أفضل السبل للمضي قدما في وضع الحلول البديلة والاستراتيجيات الوقائية التي من شأنها أن تكون فعالة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات في سياق التشرد داخليا. |
a) Alienta a los Estados a procurar que se preste la debida atención a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas en la labor del Consejo, incluidos los procesos y debates del Consejo al respecto, así como el informe periódico universal; | UN | (أ) يشجع الدول على ضمان إيلاء الاهتمام الواجب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في سياق عمل المجلس، بما في ذلك في سياق العمليات والمناقشات ذات الصلة للمجلس، بما فيها عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
8. Acoge con beneplácito las iniciativas de los países de África y las organizaciones regionales y subregionales, incluida la Unión Africana, para incorporar la perspectiva de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en la aplicación de la Nueva Alianza, en particular la aplicación del Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos Relativo a los Derechos de la Mujer en África; | UN | 8 - يرحب بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين النساء والفتيات في سياق تنفيذ الشراكة الجديدة، بما في ذلك تنفيذ بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب؛ |
Los progresos relacionados con las mujeres y las niñas en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a menudo se habían logrado dando prioridad al acceso universal a los servicios públicos, la protección social y una infraestructura de calidad. | UN | ٦ - وأشير إلى أن التقدم لصالح النساء والفتيات في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحقق في كثير من الأحيان عن طريق إعطاء الأولوية لتوفير الخدمات العامة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية الجيدة. |
8. Acoge con beneplácito las iniciativas de los países de África y las organizaciones regionales y subregionales, incluida la Unión Africana, para incorporar la perspectiva de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en la aplicación de la Nueva Alianza, en particular la aplicación del Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos Relativo a los Derechos de la Mujer en África; | UN | 8 - يرحب بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين النساء والفتيات في سياق تنفيذ الشراكة الجديدة، بما في ذلك تنفيذ بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب؛ |
c) Alienta a todos los interesados pertinentes a prestar la debida atención a todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en su labor con el Consejo y sus mecanismos; | UN | (ج) يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على إيلاء الاهتمام الواجب لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في سياق عملهم مع المجلس وآلياته؛ |
El Grupo de Trabajo también examinó aspectos de la cuestión de la trata de mujeres y niñas en el contexto de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los NiñosVéase ibíd., párrs. 59 a 65. | UN | ٢٣ - ونظر الفريق العامل أيضا في جوانب مسألة الاتجار بالنساء والفتيات في سياق بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في المنشورات اﻹباحية والمؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية)٤٠(. |
18. Exhorta a los gobiernos a que redoblen sus esfuerzos destinados a eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas en relación con el VIH y el SIDA, incluso combatiendo los estereotipos de género, la estigmatización, las actitudes discriminatorias y las desigualdades entre los géneros, y alienten la participación activa de los hombres y los jóvenes a este respecto; | UN | 18 - تهيب بالحكومات أن تكثف جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بوسائل منها التصدي للقوالب النمطية الجنسانية والوصم والمواقف التمييزية وعدم المساواة بين الجنسين، وأن تشجع مشاركة الرجال والفتيان مشاركة فعالة في هذا الصدد؛ |
b) Pide a los procedimientos especiales del Consejo que velen por que se preste la debida atención a la violencia contra las mujeres y las niñas en sus respectivos mandatos; | UN | (ب) يطلب إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس أن يكفلوا إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة العنف ضد النساء والفتيات في سياق ولاية كل منهم؛ |