Se apoya un enfoque integrador que garantice el acceso de las mujeres, los hombres, las niñas y los niños a los servicios de prevención, diagnóstico y tratamiento y a la información sin que exista discriminación. | UN | وتدعم اتباع نهج شامل يكفل حصول المرأة والرجل والفتيات والفتيان على خدمات الوقاية والتشخيص والعلاج والمعلومات دون تمييز. |
Otros gobiernos, como el del Reino Unido, alentaron a los hombres y los niños a colaborar activamente con las mujeres en situaciones de conflicto. | UN | وشجعت حكومات أخرى، مثل حكومة المملكة المتحدة، الرجال والفتيان على التشارك مع النساء بروح إيجابية في حالات الصراع. |
Ha mejorado la asistencia a la escuela y está mejor asegurada la igualdad de oportunidades entre las niñas y los niños a nivel primario. | UN | وتحسنت المواظبة في الدراسة وتحسن ضمان تكافؤ الفرص بين الفتيات والفتيان على مستوى المرحلة الابتدائية. |
La campaña utilizó actividades de promoción innovadoras en los medios de comunicación y animó a hombres y niños a participar activamente en la prevención de la violencia doméstica. | UN | واستخدمت الحملة أساليب مبتكرة في التوعية الإعلامية وشجعت الرجال والفتيان على أن يكونوا عناصر نشطة في منع العنف المنزلي. |
Existe casi una paridad de género con respecto a la inscripción de niñas y niños en la escuela primaria. | UN | ويوجد ما يقارب التعادل بين الجنسين في ما يتعلق بالتحاق الفتيات والفتيان على مستوى المدارس الابتدائية. |
La educación no discriminatoria beneficia tanto a las niñas como a los niños y, por consiguiente, contribuye en última instancia a relaciones más equitativas entre mujeres y hombres. | UN | والتعليم غير التمييزي ينفع الفتيات والفتيان على السواء، وبذلك يسهم جوهريا في إيجاد مزيد من المساواة بين الرجال والنساء. |
Como puede observarse, a pesar de haberse previsto toda clase de medidas y de haberse emprendido diversas iniciativas para fomentar la asistencia de los adolescentes de ambos sexos a los cursos de capacitación, la situación de la joven dista mucho de ser satisfactoria. | UN | ومثلما يلاحظ، ورغم وجود جميع هذه التدابير والمحاولات لتشجيع الفتيات والفتيان على الدراسة، لا تزال حالة الفتاة بعيدة عما ينبغي أن تكون عليه. |
Se debe animar a los hombres y los niños a manifestar abiertamente su oposición a la violencia y la explotación y a no proteger a los agresores. | UN | ولا بد من تشجيع الرجال والفتيان على المجاهرة برفض العنف والاستغلال وعدم حماية الجناة. |
Tomar medidas concretas para crear un entorno educativo y social que aliente a las mujeres y los hombres y a las niñas y los niños a desarrollar todo su potencial, e incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y los programas educativos; | UN | واتخاذ خطوات ملموسة لتهيئة بيئة تعليمية واجتماعية لتشجيع النساء والرجال والفتيات والفتيان على بلوغ كامل إمكاناتهم ومراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج التعليمية؛ |
Los retos más urgentes son reconocer las funciones de las mujeres como cuidadoras en sus comunidades y en sus hogares, garantizar que dispongan de la información y los recursos necesarios para ejercer esas funciones y alentar a los hombres y los niños a que compartan la responsabilidad de la asistencia. | UN | لذا فإن التحديات الملحّة تتمثل في الاعتراف بدور النساء بوصفهن مقدمات للرعاية ودعم هذا الدور في المجتمعات الأهلية والأسر المعيشية، وكفالة حصولهن على المعلومات والموارد المطلوبة لتقديم الرعاية، وتشجيع الرجال والفتيان على اقتسام المسؤولية عن توفير الرعاية. |
z) Alentar a los hombres y los niños a que presten apoyo a la participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | (ض) تشجيع الرجال والفتيان على دعم اشتراك المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع؛ |
z) Alentar a los hombres y los niños a que presten apoyo a la participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | (ض) تشجيع الرجال والفتيان على دعم اشتراك المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام في أعقاب الصراع؛ |
n) Promuevan campañas de concienciación e información sobre los derechos de la mujer y la obligación de respetarlos, incluso en las zonas rurales, y alienten a los hombres y los niños a expresar abiertamente su enérgica oposición a la violencia contra la mujer; | UN | (ن) تعزيز الوعي والحملات الإعلامية بشأن حقوق المرأة والمسؤولية عن احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التكلم بصوت قوي ضد العنف ضد المرأة؛ |
n) Promuevan campañas de concienciación e información sobre los derechos de la mujer y la obligación de respetarlos, incluso en las zonas rurales, y alienten a los hombres y los niños a expresar abiertamente su enérgica oposición a la violencia contra la mujer; | UN | (ن) تعزيز الوعي والحملات الإعلامية بشأن حقوق المرأة والمسؤولية عن احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التكلم بصوت قوي ضد العنف ضد المرأة؛ |
10. Exhorta a los gobiernos, a ese respecto, a que promuevan campañas de concienciación e información sobre los derechos de la mujer y la obligación de respetarlos, incluso en las zonas rurales, y alienten a los hombres y los niños a expresar públicamente su enérgica oposición a la violencia contra la mujer; | UN | 10 - تهيب بالحكومات في هذا الصدد النهوض بحملات للتوعية والإعلام بشأن حقوق المرأة وواجب احترام تلك الحقوق، بما في ذلك في المناطق الريفية، وتشجيع الرجال والفتيان على التعبير صراحة عن مناهضتهم الشديدة للعنف ضد المرأة؛ |
En especial, el UNIFEM está ampliando su asociación con redes de hombres y niños a nivel mundial, regional y nacional, y colabora con Promundo y la MenEngage Alliance. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الصندوق يوسع من نطاق شراكاته مع شبكات الرجال والفتيان على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، من بينها شراكات مع معهد بروموندو ومنظمة تحالف إشراك الرجال. |
En especial, el UNIFEM está ampliando su asociación con redes de hombres y niños a nivel mundial, regional y nacional, con inclusión de Promundo y la MenEngage Alliance. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الصندوق يعمل على توسيع شراكاته مع شبكات الرجال والفتيان على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني، بما في ذلك مع التحالف العالمي لإشراك الرجال. |
Reconociendo el importante papel de los hombres y niños en la eliminación de la violencia contra la mujer, en campañas organizadas en varios países se alentaba a los hombres y niños a que adoptaran actitudes tolerantes que tuvieran en cuenta consideraciones de género. | UN | 222 - واعترافاً بالدور الهام المنوط بالرجال والفتيان في مكافحة العنف ضد المرأة، عملت حملات جرت في عدة بلدان على تشجيع الرجال والفتيان على اعتماد سلوك متسامح يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Las tasas de matriculación de niñas y niños en la enseñanza secundaria han registrado un continuo aumento en los últimos cinco años. | UN | وازدادت باستمرار نسبة المسجلين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لكل من الفتيات والفتيان على مدى الخمس سنوات الماضية. |
Frente a esta situación, el Gobierno ha elaborado un Programa Nacional de Educación para Todos, con intención de dar más paridad entre niñas y niños en todos los niveles de enseñanza. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، وضعت الحكومة برنامجا وطنيا للتعليم للجميع، هدفه ضمان مزيد من التكافؤ بين الفتيات والفتيان على جميع مستويات التعليم. |
De cara a concienciar a la población sobre este problema, se elaboraron folletos y carteles de sensibilización que fomentaban el trato igualitario de niñas y niños en el entorno familiar, los cuales se distribuyeron entre los centros de enseñanza en 2012, así como entre organizaciones de la sociedad civil. | UN | ولتوعية الجماهير بهذه المشكلة، أعدت كتيبات ولوحات إعلامية تشجع معاملة الفتيات والفتيان على قدم المساواة في الوسط العائلي وجرى توزيعها في مؤسسات التعليم في عام 2012 وعلى منظمات المجتمع المدني. |
La educación no discriminatoria beneficia tanto a las niñas como a los niños y, por consiguiente, contribuye en última instancia a relaciones más equitativas entre mujeres y hombres. | UN | والتعليم غير التمييزي ينفع الفتيات والفتيان على السواء، وبذلك يسهم إسهاما جوهريا في إيجاد مزيد من المساواة بين الرجال والنساء. |
Recomienda asimismo que se facilite el acceso amplio a anticonceptivos para todas las mujeres y hombres, incluidos los jóvenes adultos de ambos sexos, y se elaboren programas de educación sexual para jóvenes de ambos sexos a fin de fomentar una conducta sexual responsable y evitar que las mujeres se vean obligadas a recurrir a abortos ilegales. | UN | كما توصي بتوفير وسائل منع الحمل على نطاق واسع للنساء والرجال كافةً، بمن فيهم صغار البالغين، وبوضع برامج تثقيف جنسي للفتيات والفتيان على حد سواء تهدف إلى إشاعة سلوك جنسي مسؤول والحيلولة دون اضطرار النساء إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير المشروعة. |