La única manera de romper el ciclo de la pobreza y el analfabetismo es educando a mujeres, hombres, niños y niñas. | UN | ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
Hacemos un llamamiento a todos los gobiernos para que evalúen sus planes de acción nacionales con miras a asegurarse de que incluyen actividades prácticas sobre el terreno que garanticen la igualdad entre hombres y mujeres y entre niños y niñas. | UN | ونناشد كل حكومة من الحكومات تقييم خطط العمل الوطنية الخاصة بها لتضمينها في أنشطة قابلة للتطبيق ميدانيا تضمن المساواة بين الرجال والنساء والفتيان والفتيات. |
Los supervivientes de minas tienen derecho a recibir atención médica gratuita en todo el país, y esos servicios se prestan en igualdad de condiciones a hombres, mujeres, niños y niñas. | UN | ومن حق الناجين من الألغام الحصول على الخدمات الطبية مجاناً في جميع مناطق البلد، وتُقدَّم بالتساوي إلى الرجال والنساء والفتيان والفتيات. |
El Plan de Acción reconoce que las crisis humanitarias tienen distintas consecuencias y crean distintas necesidades para los hombres, las mujeres, los niños y las niñas. | UN | وتدرك خطة العمل هذه أن الأزمات الإنسانية تخلف آثارا مختلفة وتخلق لدى الرجال والنساء والفتيان والفتيات احتياجات مختلفة. |
Eliminar y prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas exige un enfoque de transformación que implique a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas. | UN | يتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة ومنعه اتخاذ نهج للتحول يشمل الرجال والنساء، والفتيان والفتيات. |
La política proporciona una visión para la transformación social en que todas las mujeres y los hombres, los niños y las niñas tienen que desempeñar un papel. | UN | وتنصّ السياسة على تصوّر للتغيير الاجتماعي يُناط وفقه بجميع النساء والرجال والفتيان والفتيات دور ليؤدونه في العملية. |
Quienes más sufren los efectos adversos de esas armas son los hombres, las mujeres, las niñas y los niños atrapados en situaciones de violencia y conflicto armados. | UN | وأكثر الناس مكابدة للآثار الوخيمة لتجارة الأسلحة هذه هم الرجال والنساء والفتيان والفتيات الواقعون في شَرك حالات العنف والنزاع المسلحَيْن. |
La contaminación representa un obstáculo significativo para la labor humanitaria y una amenaza para los hombres, mujeres, niños y niñas que regresan a sus hogares y sus actividades cotidianas. | UN | ويشكل هذا التلوث عائقا كبيرا أمام الجهود الإنسانية وخطرا يهدد الرجال والنساء والفتيان والفتيات العائدين إلى منازلهم وإلى مزاولة أنشطتهم اليومية. |
Por consiguiente, el proyecto ha brindado oportunidades para la ejecución de programas de promoción para mujeres, hombres, niños y niñas que se suman a los programas ya ejecutados por el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social. | UN | ولذلك أتاح بعض الفرص لبرامج الترويج والدعوة للنساء، والرجال، والفتيان والفتيات بالإضافة إلى البرامج التي نفذتها بالفعل وزارة شؤون المرأة. |
:: Animar a los gobiernos a que intercambien mejores prácticas en materia de producción de materiales informativos y programas de sensibilización sobre normas y valores culturales para hombres, mujeres, niños y niñas en las comunidades rurales. | UN | :: تشجيع الحكومات على تبادل أفضل الممارسات في إنتاج المواد الإعلامية وبرامج التوعية بشأن المعايير والقيم الثقافية للرجال والنساء والفتيان والفتيات في المجتمعات الريفية. |
Las instituciones de seguridad y los procesos de reforma deberían valorarse según la medida en que prestan servicios eficaces a diferentes grupos de mujeres, hombres, niños y niñas. | UN | 46 - ينبغي أن يُحكم على المؤسسات الأمنية وعمليات الإصلاح الأمني بمدى ما تقدمه من خدمات فعالة لفئات متنوعة من النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
- Promover la igualdad entre los géneros mediante la formulación y la aplicación de leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género y asegurar que en los medios de información las imágenes de mujeres y hombres, niños y niñas, no respondan a estereotipos de género; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين عبر سن التشريعات التي تراعي احتياجات المرأة وتنفيذها والعمل على أن تقوم تكنولوجيا المعلومات ووسائط الإعلام بتصوير النساء والرجال والفتيان والفتيات بطريقة لا نمطية من حيث نوع الجنس. |
El PNUD ha ejecutado la Iniciativa de gestión de políticas económicas y de género, que es un programa de desarrollo de la capacidad orientado a lograr que los esfuerzos en pro de la reducción de la pobreza y las políticas económicas beneficien por igual a hombres y mujeres, y a niños y niñas. | UN | وقد نفذ البرنامج الإنمائي مبادرة إدارة السياسة العامة في الميدانين الجنساني والاقتصادي، وهو برنامج لتنمية القدرات يهدف إلى جعل جهود الحد من الفقر والسياسات الاقتصادية تؤتي ثمارها بالنسبة للرجال والنساء والفتيان والفتيات على قدم المساواة. |
El PNUD ha creado una serie de instrumentos para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante la formulación de políticas económicas y de reducción de la pobreza que beneficien a mujeres y hombres y niños y niñas por igual. | UN | 54 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع عدد من الأدوات لتسريع وتيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بجعل الحد من الفقر والسياسات الاقتصادية تعود بالفائدة على النساء والرجال، والفتيان والفتيات على حد سواء. |
En Marruecos, en asociación con dos ONG nacionales, se estableció un programa de autosuficiencia dirigido especialmente a las mujeres, los niños y las niñas, las personas mayores y las personas con discapacidad. | UN | ففي المغرب، وُضع، بالتشارك مع منظمتين وطنيتين غير حكوميتين برنامج للاعتماد على النفس يولي اهتماماً خاصاً للنساء والفتيان والفتيات والمسنين والمعوقين. |
Tanto los hombres como las mujeres y los niños y las niñas pueden ser víctima de infracciones de la Convención por su disconformidad real o aparente con las funciones que determina la sociedad para cada sexo. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات. |
Tanto los hombres como las mujeres y los niños y las niñas pueden ser víctima de infracciones de la Convención por su disconformidad real o aparente con las funciones que determina la sociedad para cada sexo. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات. |
Tanto los hombres como las mujeres y los niños y las niñas pueden ser víctima de infracciones de la Convención por su disconformidad real o aparente con las funciones que determina la sociedad para cada sexo. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع أدوار الجنسين التي يحددها لهم المجتمع. |
3. Como se subrayó en la resolución 56/2, las crisis humanitarias suelen tener efectos distintos y específicos en los hombres, las mujeres, los niños y las niñas. | UN | 3 - وكما أُبرز في القرار 56/2، تترتب على الأزمات الإنسانية آثار مختلفة ومحددة بالنسبة للرجال والنساء والفتيان والفتيات. |
Y es un buen consejo para todos nosotros, los niños y las niñas. | Open Subtitles | وهذا هو الموعظة الحسنة إلى... كل واحد منا والفتيان والفتيات. |
los niños y las niñas pertenecientes a minorías religiosas y étnicas o castas menos favorecidas y marginadas, los que tienen alguna discapacidad, los que están internados en instituciones, los que viven en lugares de trabajo, los que emigran y los que trabajan en régimen de servidumbre son particularmente vulnerables a la explotación sexual. | UN | والفتيان والفتيات المعرّضون بوجه خاص للاستغلال الجنسي ينتمون للأقليات الدينية والعرقية المحرومة والمهمّشة، أو المجموعات المنبوذة، أو الفتيان والفتيات المعاقين الذين يتلقون الرعاية المؤسسية، والأطفال في أماكن العمل، وأطفال المهاجرين، والأطفال المسترقين. |
23. Las delegaciones acogieron con satisfacción el informe sobre las actividades en favor de las mujeres refugiadas y el hincapié hecho en las perspectivas de género. También encomiaron al ACNUR por haber adoptado un enfoque progresivo respecto de las cuestiones de género con el fin de promover la igualdad entre las mujeres, los hombres, las niñas y los niños refugiados. | UN | 23- ورحبت الوفود بالتقرير المتعلق بأنشطة اللاجئات ومراعاة الفوارق بين الجنسين وأعربت عن تقديرها للمفوضية لاعتماد نهج تدريجي لمراعاة الفوارق بين الجنسين من أجل تعزيز المساواة بين اللاجئات واللاجئين من الرجال والفتيان والفتيات. |