Cada vez hay más pruebas sobre la eficacia de la comunicación como medio de movilizar el cambio social e individual. | UN | وهناك أدلة متزايدة على فعالية الاتصال في تحريك التغير الاجتماعي والفردي. |
Sin embargo, esta proliferación de diagnósticos carece de recomendaciones para la acción colectiva e individual, necesarias para lograr que los objetivos que fueron adoptados en la Declaración del Milenio se cumplan. | UN | ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية. |
Los pueblos y personas indígenas tienen el derecho colectivo e individual a no sufrir la asimilación forzosa o la destrucción de su cultura, y los Estados establecerán mecanismos eficaces de reparación respecto de: | UN | للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في عدم التعرض للإبادة الإثنية والثقافية، بما في ذلك منع ما يلي والانتصاف منه: |
Las organizaciones de las Naciones Unidas, individual y colectivamente, han tomado medidas en respuesta a la resolución de la Asamblea General. | UN | وقد شرعت مؤسسات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لقرار الجمعية العامة، على الصعيد الجماعي والفردي. |
Tenemos lecciones que aprender de las acciones colectivas e individuales de los pasados 10 años. | UN | ولدينا دروس نستفيدها من العمل الجماعي والفردي في السنوات الـ 10 الماضية. |
Tratar de negar que existe un problema puede obstaculizar el compromiso político y personal necesario para la aplicación de programas eficaces. | UN | وقد يفضي نكران وجود المشكل إلى احتجاب الالتزام السياسي والفردي اللازم للبرامج الفعالة. |
Demostraremos de manera tangible que la Asamblea General puede tomar medidas enérgicas con respecto a una de las amenazas más graves para nuestra seguridad común e individual. | UN | وسوف ندلل بصورة ملموسة على أن الجمعية العامة قادرة على اتخاذ إجراء حازم بشأن واحد من أخطر التهديدات التي تواجه أمننا المشترك والفردي. |
Los conflictos regionales candentes, el terrorismo, la seguridad global e individual están en el punto de mira del tráfico ilícito de armas convencionales. | UN | والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية يشعل النزاعات الإقليمية العنيفة ويولد الإرهاب، ويهدد الأمن العالمي والفردي. |
Su apoyo colectivo e individual ha de tener importancia crítica para mantener el notable progreso de Sierra Leona hacia la paz, el desarrollo y la prosperidad. | UN | وسيكون دعمها الجماعي والفردي بالغ الأهمية لتعزيز تقدم سيراليون الرائع تجاه السلام، والتنمية الإزدهار. |
Palestina observó además que la independencia colectiva e individual de los jueces estaba consagrada en todos los textos pertinentes. | UN | ولاحظت فلسطين كذلك أن الاستقلال الجماعي والفردي للقضاة متأصل في جميع النصوص ذات الصلة. |
Actualmente se atribuye una importancia insuficiente al nivel sistémico, lo cual, a la larga, podría reducir la eficacia de las actividades realizadas en los niveles institucional e individual. | UN | ويبدو أنه لا يوجد حالياً تركيز كاف على المستوى البنيوي، الأمر الذي قد يقلل من فعالية الأنشطة على المستويين المؤسسي والفردي على المدى الطويل. |
La educación para la paz en sus dimensiones colectiva e individual era, por lo tanto, necesaria. | UN | ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي. |
En resumen, hubo acuerdo general en torno a la necesidad fundamental de trabajar juntos a nivel comunitario e individual. | UN | وباختصار، كان هناك اتفاق على الحاجة الأساسية للعمل معاً على الصعيدين المجتمعي والفردي. |
i) La escala colectiva e individual de reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I; | UN | الحجم الإجمالي والفردي لخفض الانبعاثات الذي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول تحقيقه؛ |
Los niños con discapacidad tienen derecho a utilizar servicios especiales que faciliten su desarrollo personal e individual. | UN | فللأطفال المعوّقين الحق في الاستفادة من الخدمات الخاصة التي تعمل على تيسير نموّهم على المستوى الشخصي والفردي. |
:: Capacitar en forma colectiva e individual a los jóvenes y los adultos sobre los principios básicos de un estilo de vida saludable; | UN | :: التعليم الجماعي والفردي للشباب والبالغين عن أساسيات أسلوب الحياة الصحية؛ |
Tampoco hay ruptura entre lo teórico y lo práctico, lo individual y lo colectivo, lo racional y lo irracional. | UN | وبالمثل، لا يوجد فرق واضح بين النظري والعملي، والفردي والجماعي، والمعقول وغير المعقول. |
99. También las publicaciones periódicas y no periódicas contribuyen a difundir opiniones intolerantes, que responden sobre todo a criterios polémicos de intolerancia política e individual, y cuyo rasgo más destacado es la violación de la ética periodística. | UN | ٩٩- كذلك تسهم الدوريات وغيرها من أشكال الصحافة، في نشر آراء التعصب وخاصة في مجالي مشاكل التعصب السياسي والفردي. |
Esto era preciso no sólo para poner fin a la impunidad, sino también para facilitar una reconciliación auténtica y para promover la seguridad ayudando a eliminar medidas arbitrarias e individuales de venganza. | UN | ولا يطلب هذا فحسب لوضع حد للحصانة من العقوبة بل يطلب كذلك لتسهيل التوصل إلى مصالحة حقيقية وتعزيز اﻷمن بالمساعدة على إزالة تدابير الانتقام الاعتباطي والفردي. |
Ella instó a encontrar un nuevo modelo económico y político cuya finalidad sea la realización colectiva y personal. | UN | وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي. |
Los miembros del Consejo instaron a los países de la región a utilizar su influencia, tanto a título colectivo como individual, para ayudar a las partes a avanzar en forma positiva en el proceso de paz. | UN | ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo es de la opinión de que estos enfoques se aplican a tres niveles generales, a saber, el social (el entorno propicio), el institucional (creación y fortalecimiento de instituciones) y el individual (desarrollo de los recursos humanos). | UN | 26 - ويرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن هذه النُهج تُطبق على ثلاثة مستويات عامة، هي المستوى المجتمعي (البيئة التمكينية) والمؤسسي (بناء المؤسسات وتعزيزها) والفردي (تنمية الموارد البشرية). |
Absorber internamente los costos del cumplimiento de las normas nacionales sobre productos químicos y desechos acatando las leyes, normas y reglamentos nacionales en todas las etapas de la cadena de valor del sector de productos químicos y desechos, que incluyen la producción, el uso comercial y por los consumidores, la eliminación y el reciclado; | UN | استيعاب التكاليف الناجمة عن التقيد بالمعايير الوطنية للمواد الكيميائية والنفايات التي تحددها القوانين والقواعد والأنظمة الوطنية في جميع مراحل سلسلة القيمة الخاصة بقطاع المواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك الإنتاج والاستخدام التجاري والفردي والتخلص وإعادة التدوير؛ |
Pero —peor aún— el hecho de que impidan a las víctimas ejercer su derecho inherente a la autodefensa colectiva o individual es injusto e inmoral. | UN | لكن هناك ماهو أدهى وأسوأ، إذ ليس من العدل واﻷخلاق في شيء أن يقوموا بمنع الضحايا من ممارسة حقهم الطبيعي في الدفاع الجماعي والفردي عن النفس. |
Ello permitirá seguir estudiando a fondo los aspectos individuales y sociales de este derecho. | UN | ويمكن من خلال إجراء مزيد من الدراسات، التعمق في الكشف عن البُعد المجتمعي والفردي لهذا الحق. |