ويكيبيديا

    "والفرص المتاحة لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y oportunidades para
        
    • y oportunidades de
        
    • y las oportunidades de
        
    • y sus oportunidades
        
    • y a las oportunidades que se les
        
    • y las oportunidades que les ofrecía
        
    • y las oportunidades para
        
    • y las oportunidades que se les ofrecen
        
    y oportunidades para los países en desarrollo UN تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre desafíos y oportunidades para los países menos adelantados de África UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها
    Retos y oportunidades para la administración pública en el contexto de la crisis financiera y económica UN التحديات التي تواجهها الإدارة العامة والفرص المتاحة لها في سياق الأزمة المالية والاقتصادية
    En la reunión se podrían evaluar las limitaciones y oportunidades de los países en desarrollo en este sector de rápida evolución. UN ويمكن للاجتماع أن يُقيِّم المعوقات القائمة أمام البلدان النامية والفرص المتاحة لها في هذا القطاع السريع التغير.
    En la reunión anual celebrada en Stavanger (Noruega), el discurso inaugural fue pronunciado por Paul Waterschoot, Jefe de Turismo de la Comisión Europea, que analizó junto con la Federación las políticas y oportunidades de la industria del turismo en Europa. UN وكان المتحدث الرئيسي في اجتماعنا السنوي في ستافانغير، بالنرويج، بول واترسكوت رئيس السياحة في اللجنة اﻷوروبية الذي حلل معنا سياسة سياحة اﻷعمال في أوروبا والفرص المتاحة لها.
    La Federación se compromete a seguir promoviendo la protección, las aptitudes y las oportunidades de las mujeres en todas las actividades, compromiso que se destacó durante la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja celebrada en Ginebra en diciembre de 1995. UN وقد تعهد الاتحاد بمواصلة تعزيز حماية المرأة ومهاراتها والفرص المتاحة لها في جميع اﻷنشطة، وهو التزام جرى إبرازه في مؤتمر الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولي الذي عقد في جنيف في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    3. El comercio internacional de servicios de salud: dificultades y oportunidades para los países en desarrollo. UN ٣- التجارة الدولية في الخدمات الصحية: الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    3. El comercio internacional de servicios de salud: dificultades y oportunidades para los países en desarrollo. UN ٣- التجارة الدولية في الخدمات الصحية: الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    GE.97-50687 (S) Tema 3 - El comercio internacional de servicios de salud: dificultades y oportunidades para los países en desarrollo UN البند ٣ - التجارة الدولية في الخدمات الصحية: الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    TD/B/COM.1/EM.2 El comercio internacional de servicios de salud: dificultades y oportunidades para los países en desarrollo UN TD/B/COM.1/EM.1/2 التجارة الدولية في الخدمات الصحية: الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos o seminarios para funcionarios superiores sobre nuevos mecanismos de financiación y riesgos y oportunidades para los países en desarrollo; UN ' ٢ ' التدريب الجماعي: حلقتا عمل/ حلقتان دراسيتان لكبار المسؤولين بشأن اﻵليات المالية الجديدة والمخاطر المحدقة بالبلدان النامية والفرص المتاحة لها.
    Chile instaló un " portal del ciudadano " con información sobre derechos de la mujer, y prestaciones, beneficios y oportunidades para las mujeres. UN وأنشأت شيلي " بوابة للمواطنين " تتضمن معلومات عن حقوق المرأة والفوائد والفرص المتاحة لها.
    Las estrategias incluyen el fomento del acceso de la mujer a la información y la educación, especialmente en las esferas de la ciencia, la tecnología y la economía, promoviendo de ese modo sus conocimientos, aptitudes y oportunidades de participar en las decisiones relativas al medio ambiente. UN وتشمل الاستراتيجيات تعزيز سبل وصول المرأة إلى المعلومات والتعليم، خاصة في مجالات العلم والتكنولوجيا وعلم الاقتصاد، مما يعزز معرفتها ومهاراتها والفرص المتاحة لها للمشاركة في القرارات البيئية.
    131. La parte del presupuesto de ayuda oficial para el desarrollo (AOD) de los Países Bajos reservada a reforzar los derechos y oportunidades de la mujer fue de 53 millones de euros en 2013. UN 131 - وبلغت قيمة الجزء من ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية لهولندا المخصص على وجه التحديد لتعزيز حقوق المرأة والفرص المتاحة لها 35 مليون يورو في عام 2013.
    b) Facilitar y fomentar el acceso de la mujer a la información y la educación, inclusive en las esferas de la ciencia, la tecnología y la economía, promoviendo de ese modo sus conocimientos, aptitudes y oportunidades de participación en las decisiones relativas al medio ambiente; UN )ب( تيسير وزيادة فرص حصول المرأة على المعلومات وتلقي التعليم، بما في ذلك في مجالات العلم والتكنولوجيا والاقتصاد، مما يعزز معرفتها ومهاراتها والفرص المتاحة لها للمشاركة في القرارات البيئية؛
    Señalar los problemas con que tropieza el sistema de las Naciones Unidas y las oportunidades de que dispone en el sector de los proyectos de cooperación técnica relacionados con el agua, especialmente la manera de fortalecer la colaboración entre sus organizaciones a fin de que los destinatarios finales obtengan el máximo beneficio. UN تحديد المشكلات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة والفرص المتاحة لها في مجال مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه، وذلك بطرق منها تعزيز التعاون فيما بين مؤسساتها، وذلك بهدف تعظيم المنافع التي تعود على المنتفعين النهائيين.
    Aunque los retos y las oportunidades de desarrollo social que surgen de esas cuestiones no fueron examinados detenidamente en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995, desde entonces ha aumentado considerablemente su importancia en el programa mundial de desarrollo. UN وعلى الرغم من أن تحديات التنمية الاجتماعية والفرص المتاحة لها الناشئة عن هذه المسائل لم يجر طرحها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995 فإنها تزداد بروزاً منذ ذلك الحين في جدول الأعمال العالمي المتعلق بالتنمية.
    Las mujeres se encuentran en peor situación con respecto a las exigencias sobre su tiempo y sus oportunidades de escapar a la pobreza. UN أما المرأة فهي أسوأ حالا من حيث حجم أعبائها بالنسبة إلى وقتها، والفرص المتاحة لها للتخلص من الفقر.
    Esa publicación facilita que los países en desarrollo compren bienes y servicios a precios internacionalmente competitivos y que las empresas del sector privado de los países desarrollados compitan por la obtención de contratos intencionales, gracias a la información y a las oportunidades que se les brinda. UN ويمكﱢن هذا المنشور البلدان النامية من الحصول على السلع والخدمات بأسعار قادرة على المنافسة دوليا كما يساعد مؤسسات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة عن طريق تقديم المعلومات والفرص المتاحة لها كي تتنافس على العقود الدولية.
    El OSE alentó a las organizaciones de los pueblos indígenas a aprovechar plenamente los órganos existentes y las oportunidades que les ofrecía actualmente la Convención. UN وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ منظمات الشعوب الأصلية على الإفادة كلياً من الهيئات القائمة والفرص المتاحة لها حالياً في إطار الاتفاقية.
    El impacto de la migración en el desarrollo debe ser analizado de manera integrada y holística en la UNCTAD, estudiando los desafíos y las oportunidades para los países de origen y los de destino. UN وينبغي أن تكون مسألة تأثير الهجرة على التنمية موضوع مناقشة مستفيضة داخل الأونكتاد على نحو متكامل وشامل، مع النظر في التحديات التي تواجه بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء والفرص المتاحة لها.
    Estos son los mercados estratégicos del futuro y los países en desarrollo deben identificar los nichos comerciales y las oportunidades que se les ofrecen, así como las iniciativas de política que deben emprender a tiempo para que esas oportunidades se conviertan en realidad. UN وتعتبر هذه المنتجات والخدمات والأساليب الأسواق الاستراتيجية في المستقبل، وتحتاج البلدان النامية إلى تحديد المنافذ السوقية والفرص المتاحة لها ومعرفة ماهية المبادرات السياسية التي يجب إطلاقها في وقتها من أجل تحقيق تلك الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد