También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. | UN | كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل. |
Al igual que cualquier otra empresa humana, las Naciones Unidas han sido testigo de éxitos y fracasos. | UN | ولقد شهدت اﻷمم المتحدة، على غرار أي مسعى إنساني آخر، النجاح والفشل كليهما. |
el fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. | UN | والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة. |
Con todo, tal intervención tiene que estudiarse cuidadosamente y moderarse a fin de reducir al mínimo los riesgos de ineficiencia y fracaso. | UN | إلا أن هذه التدخلات يجب أن تدرس بعناية وأن تكون معتدلة من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر انعدام الكفاءة والفشل. |
La Cumbre era una oportunidad para evaluar lo que se había logrado y determinar lo que todavía quedaba por hacer, evaluar los avances y los fracasos y determinar la causa de ellos. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
Las pérdidas de cuotas de mercado y la incapacidad de penetrar en mercados dinámicos son especialmente destacables en el caso de los países africanos, los países menos adelantados y el grupo de países de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وكان فقدان حصص الأسواق والفشل في التغلغل داخل الأسواق سريعة الحركة ملحوظا بوجه خاص، في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا ومجموعة بلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Las Naciones Unidas han tenido éxitos y fracasos. Sin embargo, no se puede pensar en abandonarlas ya que no hay alternativa. | UN | وكان لﻷمم المتحدة نصيبها من وجوه النجاح والفشل ولكن لا يمكن أن تتبادر الى الذهن فكرة التخلي عنها، ﻷنه لا يوجد بديل لها. |
MÉTODOS Y EXPERIENCIAS: ÉXITOS y fracasos | UN | النهج والتجارب: أوجه النجاح والفشل |
ENFOQUES ADOPTADOS PARA HACER FRENTE AL PROBLEMA, EXPERIENCIAS, ÉXITOS y fracasos | UN | النهج المتبعـة لمعالجــة المسألة: التجــارب وجوانب النجاح والفشل |
Al perseguir este objetivo, debemos tener en cuenta nuestros éxitos y fracasos de los 50 años transcurridos. | UN | وفي سعينا من أجل تحقيق هذا الهدف، يجب علينا أن نتذكر أوجه النجاح والفشل التي مررنا بها أثناء السنوات الخمسين الماضية. |
Malta se suma hoy a la comunidad internacional para evaluar nuestros éxitos y fracasos en la ejecución del Programa 21. | UN | وتنضم مالطة إلى المجتمع الدولي في مهمة اليوم لتقييم أوجه النجاح والفشل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Sin embargo, es igualmente esclarecedor buscar dentro de nuestros propios países los ejemplos de éxitos y fracasos que ayuden a explicar el mundo en el que vivimos. | UN | كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه. |
El régimen autocrático anterior estaba predestinado al aislamiento y el fracaso final. | UN | إن النظام الاستبدادي السابق كان مصيره العزل والفشل النهائي. |
el fracaso o el éxito de los esfuerzos nacionales determinará el resultado de lo que realicemos a nivel mundial. | UN | والفشل أو النجاح في جهودنا الوطنية سيحدد ما اذا كنا سننجح على الصعيد العالمي. |
Así pues, la exclusión, el fracaso escolar y el analfabetismo siguen siendo motivo de preocupación para los funcionarios encargados de adoptar decisiones. | UN | وبالتالي ما زال التهميش والفشل المدرسي واﻷمية من الاهتمامات التي تشغل بالفعل بال المسؤولين عن اتخاذ القرارات إجمالاً. |
:: La determinación de las mejores prácticas exige la evaluación de los resultados y la determinación de los factores de éxito y fracaso. | UN | :: يتطلب تحديد الممارسات الجيدة إجراء تقييم لتقدير النتائج وتحديد عوامل النجاح والفشل. |
Al parecer, hay una correlación directa entre las detenciones arbitrarias y los fracasos militares del Talibán. | UN | وأُفيد عن وجود ارتباط مباشر بين الاعتقال التعسفي والفشل العسكري لحركة طالبان. |
Le preocupa también el hambre generalizada y la pérdida de medios de subsistencia causadas por las catástrofes naturales y la incapacidad de responder plenamente a la necesidad de ayuda en situaciones como la plaga de langosta en el África occidental. | UN | كما يساور المقرر الخاص قلق إزاء تفشي الجوع وفقدان موارد الرزق من جراء الكوارث الطبيعية والفشل في تلبية الحاجة إلى المساعدة في حالات كاجتياح الجراد لغرب أفريقيا. |
el hecho de no haber cumplido los plazos no puso fin al acuerdo. | UN | والفشل في الوفاء بهذه المواعيد لا يضع حدا للاتفاقات. |
la falta de competencias socioprofesionales, los bajos niveles de alfabetización y el fracaso escolar de los jóvenes contribuyen a la situación de pobreza y miseria en la que se encuentran los gitanos. | UN | ويسهم الافتقار الى الكفاءات المهنية الاجتماعية وانخفاض مستويات القراءة والكتابة والفشل في الدراسة بين الشباب في تفاقم حالة الفقر والبؤس التي يعاني منها الغجر. |
Dime, ¿qué hace uno después de un fracaso público tan espectacular? | Open Subtitles | قل لي، ماذا يفعل واحد بعد هذا مذهل، والفشل العام؟ |
En los 25 años en que ha estado en vigor el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la política de no proliferación ha tenido tanto éxitos como fracasos. | UN | وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا. |
Los éxitos de esta Organización y sus fracasos pertenecen a los Estados que la integran. | UN | وإن جوانب النجاح والفشل للمنظمة هي جوانب النجاح والفشل للدول التي تتألف منها. |
No podemos permitirnos fracasar. Capítulo IV | UN | والفشل هنا احتمال غير مطروح لأن عواقبه وخيمة. |
Y uno tuviese que darle consejos para ayudarle a lidiar con el sentimiento de inadecuación de no poder hacerlo y fallar otra vez. | TED | ويكون عليكم أن تجلبوا له المساعدة ليستطيع التعامل مع مشاعر عدم الكفاءة وعدم القدرة على الوصول والفشل في كل مرة. |
Con nuestros recursos naturales limitados en su cantidad y diversidad, las posibilidades de éxito o fracaso se vuelven marginales y una cuestión que hace exclusivamente a la calidad de la administración. | UN | ولما كانت مواردنا الطبيعية محدودة من حيث الكمية والتنوع، يصبح الفرق بين النجاح والفشل هامشيا ويعتمد اعتمادا تاما على نوعية اﻹدارة. |
La pérdida de terreno de sus productos básicos en los mercados y la imposibilidad de ganar espacio en el mercado mundial de bienes manufacturados ponen de manifiesto cuán vulnerable es la región a los efectos negativos de la mundialización. | UN | ويؤكد فقدان الحصة التجارية والفشل في اقتحام السوق العالمي للحصول على السلع المصنعة ضعف المنطقة إزاء الآثار السلبية للعولمة. |
Demoras y fallas en el lanzamiento pusieron al lDEP en el cajón. | Open Subtitles | سلسلة من التأخيرات والفشل إطلاق وقد وضعت بالفعل هزيمة "إيبراد" |