No debemos dejar de prestar atención a los programas de prevención fuertes y eficaces, que siguen careciendo de financiación y apoyo político. | UN | ويجب ألا يفوتنا التركيز على برامج العلاج القوية والفعالة التي لا تحظى بالتمويل الكافي حتى الآن وينقصها الدعم السياسي. |
Consciente de la aportación que puede hacer el sector privado a la educación en la esfera de los derechos humanos, mediante su apoyo financiero a las actividades gubernamentales y no gubernamentales y las iniciativas originales y eficaces que adopte, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي تتخذها، |
Consciente de la aportación que puede hacer el sector privado a la educación en la esfera de los derechos humanos, mediante su apoyo financiero a las actividades gubernamentales y no gubernamentales y las iniciativas originales y eficaces que adopte, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي للأنشطة الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي يتخذها، |
Confiamos en que los miembros de la Conferencia de Desarme logren superar sus diferencias y emprendan pronto la labor constructiva y eficaz que, durante varios años, ha sido el signo distintivo de la Conferencia de Desarme. | UN | ونأمل أن يتمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح من تسوية خلافاتهم والشروع قريبا في اﻷعمال البناءة والفعالة التي كانت السمة المميزة لمؤتمر نزع السلاح على مدى سنين. |
También aprovecho la oportunidad para rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Han Seung-soo y a los miembros de su Mesa y encomiarlos por la labor competente y eficaz que realizaron en el período de sesiones anterior. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا لسلفكم معالي هان سونغ سو وأعضاء المكتب على قيادتهم الحاسمة والفعالة التي أداروا بها أعمال الدورة السادسة والخمسين. |
En su respuesta a una comunicación, el Estado parte que considere que no se ha cumplido esa condición debe indicar los recursos disponibles y efectivos que el autor de la comunicación no haya agotado. | UN | وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ. |
También hemos tomado nota con satisfacción de la manera pacífica y eficaz en que se ha desarrollado el referéndum en Malawi. | UN | ومما يثلج صدرنا أيضا الطريقة السلمية والفعالة التي أجري بها الاستفتاء في ملاوي. |
Si bien hace 10 años la Declaración y el Programa de Acción de Durban supuestamente brindaron un marco amplio para encarar los retos contemporáneos, hoy debemos enfrentarnos a una lamentable brecha entre los compromisos contraídos en ese entonces y las medidas concretas y eficaces que se han adoptado. | UN | وعلى الرغم من مضي 10 أعوام على هاتين الوثيقتين، لا يزال إعلان وبرنامج عمل ديربان، يقدمان إطارا شاملا ومستبصراً للتصدي للتحديات المعاصرة. وينبغي علينا اليوم مواجهة الفجوة المؤسفة بين الالتزامات التي قدّمت في ذلك الوقت، والإجراءات الملموسة والفعالة التي اتخذت فعلياً. |
En él se dará la máxima prioridad a la determinación de prácticas positivas y eficaces que hayan sido aplicadas por los países en diferentes regiones para proteger y promover los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | وستولي الدورة أولوية عليا لتحديد الممارسات الإيجابية والفعالة التي نفذتها البلدان في مختلف المناطق لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Las largas consultas celebradas por las delegaciones africanas, junto con los contactos discretos y eficaces que efectúa el actual Presidente de la Asamblea General, dan testimonio del interés de los africanos en este Nuevo Programa, al que se suscribe plenamente el Banco Africano de Desarrollo. | UN | والمشاورات المطولة التي عقدتها الوفود اﻷفريقية مقترنة بالاتصالات الحكيمة والفعالة التي قام بها الرئيس الحالي للجمعية العامة، تشهد على اهتمام اﻷفارقة بهذا البرنامج الجديد، الذي يؤيده مصرف التنمية الافريقي تأييدا تاما. |
c) Señalar y aplicar las medidas útiles y eficaces que podrían adoptar las partes interesadas para fomentar la transferencia de tecnología en relación con la Convención. | UN | (ج) تحديد وتنفيذ الاجراءات الهادفة والفعالة التي يمكن أن يتخذها أصحاب المصلحة لتعزيز نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
4. El Gobierno establecerá en diversos lugares en todo el país los órganos administrativos y de seguridad adecuados y eficaces que vigilen y faciliten el cumplimiento de estas garantías de seguridad para el personal, mercancías y zonas de operación de las organizaciones humanitarias. | UN | ٤ - تتولى الحكومة على جميع الصعد، في طول البلد وعرضه، إنشاء الهيئات الإدارية أو الأمنية الملائمة والفعالة التي ترصد وتيسر تنفيذ ضمانات السلامة هذه لموظفي المنظمات الإنسانية وبضائعها ومناطق عملياتها. |
Sobre la base de los cambios que se han producido en los asuntos internacionales y los distintos acontecimientos que han acaecido en el ámbito de las armas convencionales desde que se celebraron esas deliberaciones, esperamos que se pueda llegar a un acuerdo entre los miembros de la comunidad internacional sobre directrices realistas y eficaces que reflejen la situación actual. | UN | واستنادا إلى التغييرات التي جرت في الشؤون الدولية والتطورات المختلفة في ميدان الأسلحة التقليدية منذ أن جرت تلك المداولات، يحدونا الأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المبادئ التوجيهية الواقعية والفعالة التي تعبر عن الحالة الراهنة. |
Aprecio mucho la respuesta rápida y eficaz que ha dado la comunidad internacional a la inundación que afectó al país la primavera pasada. | UN | وأقدر تقديرا شديدا الاستجابة السريعة والفعالة التي قدمها المجتمع الدولي خلال الفيضانات التي أثرت على البلد في الربيع الماضي. |
No obstante, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto todavía no presta servicios de la forma coherente y eficaz que necesita y merece la ciudadanía mundial. | UN | ومع ذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة ككل ما زالت لا تقدم الخدمات بالطريقة المتسقة والفعالة التي يحتاجها مواطنو العالم ويستحقونها. |
Además de alcanzar esa meta, el Fondo necesita un apoyo financiero sostenible y predecible para convertirse en el instrumento eficiente y eficaz que necesitan las personas afectadas por crisis repentinas y en curso. | UN | وبالإضافة إلى بلوغ هذا الهدف، يستلزم الصندوق دعما ماليا مستمرا ويمكن التنبؤ بـه ليصبح تلك الأداة الكفؤة والفعالة التي يحتاجها السكان المتضررون من الأزمات المفاجئة والمستمرة. |
En su respuesta a una comunicación, el Estado parte que considere que no se ha cumplido esa condición debe indicar los recursos disponibles y efectivos que el autor de la comunicación no haya agotado. | UN | وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ. |
Deseo también rendir homenaje al Presidente del órgano preparatorio, el representante de Portugal, por la manera excelente y eficaz en que desempeñó sus funciones. | UN | وأود أيضا أن أشيد برئيس الهيئة التحضيرية، ممثل البرتغال، للطريقة الممتازة والفعالة التي اتبعها في أداء مهامه. |
Enumeró varias soluciones técnicas simples, poco costosas y eficaces para reducir o eliminar el uso y las liberaciones de mercurio. | UN | ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته. |
Mis felicitaciones van para usted, que asume este importante puesto, y también por la manera tan agradable y eficaz con que lleva nuestras tareas aquí en la Cámara del Consejo. | UN | وأهنئكم على توليكم هذا المنصب المهم وعلى الطريقة الممتعة والفعالة التي تديرون بها عملنا في قاعة المجلس. |
Deseo rendir homenaje al General Santillo por la profesionalidad y eficacia con que supo dirigir la UNIKOM. | UN | وأود أن أثني على اللواء سانتيللو للطريقة المهنية والفعالة التي وفﱠر فيها القيادة للبعثة. |