La oficina de la organización en Ginebra asistió a las negociaciones en curso con el Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore de la OMPI. | UN | وحضر مكتب المنظمة في جنيف المفاوضات الجارية مع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية والتابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Artesanía y Folclore | UN | الصناعات اليدوية والفنون الشعبية |
La oradora explicó la estrategia principal de la organización y observó que debía aumentar la participación de las comunidades indígenas o locales en la labor del Comité sobre propiedad intelectual y recursos genéticos, conocimientos tradicionales y Folclore. | UN | وفي الوقت الذي أوضحت فيه الاستراتيجية الرئيسية للمنظمة، أشارت إلى أنه ينبغي تعزيز مشاركة المجتمعات الأصلية أو المحلية في عمل اللجنة المعنية بالملكية الفكرية والمعارف التقليدية والموارد الوراثية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة. |
Centre de Developpment culturel et Arts Populaires khmer | UN | مركز الخمير للتنمية الثقافية والفنون الشعبية |
Association Nouvelle pour la Culture et des Arts Populaires | UN | الرابطة الجديدة للثقافة والفنون الشعبية |
- Proyecto de investigación, en cooperación con un científico especializado, que se centra en las tradiciones artísticas y el folclore de los romaníes; y | UN | - تنفيذ مشروع بحثي بالتعاون مع أحد العلماء المتخصصين يركز على أشكال التقاليد الإبداعية والفنون الشعبية لدى الغجر؛ |
Ha intercambiado experiencias y estudiado cómo se protegen los conocimientos tradicionales y el folklore en distintos países y regiones y ha elaborado mecanismos prácticos para ayudar a las comunidades indígenas a determinar y promover sus intereses en la esfera de la propiedad intelectual. | UN | كما أنها تتبادل الخبرات العملية وتدرس سبل حماية المعرفة التقليدية والفنون الشعبية في عدة بلدان ومناطق، وقد طورت آليات عملية من أجل مساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على تحديد اهتماماتها وتعزيزها فيما يتعلق بالملكية الفكرية. |
Cuentan con todas las posibilidades para desarrollar su lengua materna, su cultura, su arte teatral y sus bellas artes, su arte popular, sus costumbres y tradiciones. | UN | وتتوفر لديهم كل الفرص لتطوير اللغة والثقافة والفنون المسرحية والفنون الجميلة والفنون الشعبية والعادات والتقاليد الأصلية الخاصة بهم. |
En 2000, la OMPI estableció un Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore que actuara como foro para examinar la interrelación entre las normas sobre la propiedad intelectual y los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | ففي عام 2000 أنشأت المنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية لتوفر منتدى للنظر في التفاعل بين قانون الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
También participó en la revisión de la política de la OMPI en materia de propiedad intelectual, recursos genéticos, conocimientos tradicionales y Folclore. | UN | وشارك أيضا في استعراض سياسة المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن الملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية (الفولكلور). |
Reconociendo que la labor actual del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore, establecido por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, puede contribuir a un cumplimiento más eficaz de las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ تعترف بالإسهام الذي يمكن أن يقدمه العمل المتواصل للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تعزيز التنفيذ الفعال لأحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
La elaboración de políticas y normas se lleva a cabo principalmente en el marco del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual, Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore de la OMPI. | UN | ويجري إعداد السياسات ووضع المعايير في المقام الأول ضمن إطار اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Reconociendo que la labor actual del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore, establecido por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, puede contribuir a un cumplimiento más eficaz de las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | " وإذ تعترف بما يمكن أن يقدمه العمل المتواصل للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية من إسهام في تعزيز فعالية تنفيذ أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
Reconociendo que la labor actual del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore, establecido por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, puede contribuir a un cumplimiento más eficaz de las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ تعترف بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها العمل المتواصل للجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية في تعزيز فعالية تنفيذ أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، |
En 2009, la OMPI decidió que su Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore debería negociar la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Association Nouvelle pour la Culture et des Arts Populaires (ANCAP-Tamaynut), Marruecos | UN | الرابطة الجديدة للثقافة والفنون الشعبية - تامينوت، المغرب |
Association Nouvelle de la Culture et des Arts Populaires (Berbères) (Marruecos) | UN | الرابطة الجديدة للثقافة والفنون الشعبية )البربرية( )المغرب( |
Association Nouvelle de la Culture et des Arts Populaires (Berbères) (Marruecos) | UN | الرابطة الجديدة للثقافة والفنون الشعبية )البربرية( )المغرب( |
En este contexto, el Consejo de los ADPIC ha examinado desde finales de 1998 la cuestión de la protección de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales y el folclore, incluyendo los de los pueblos indígenas. | UN | وفي هذه السياقات ظلت مسألة حماية الموارد الجينية والمعارف والفنون الشعبية التقليدية بما فيها ما يخص الشعوب الأصلية، قيد المناقشة في مجلس تريبس منذ نهاية عام 1998. |
También ha examinado distintas opciones de política que podrían beneficiar a las comunidades interesadas y, concretamente, las posibilidades y limitaciones de la aplicabilidad de las patentes, los derechos de autor y las marcas a los conocimientos tradicionales, los recursos genéticos y el folklore. | UN | كما أجرت دراسة عن عدد من خيارات السياسات العامة التي يمكن أن تعود بالنفع على المجتمعات المعنية، بما في ذلك الإمكانيات المتاحة والقيود القائمة فيما يتعلق بإمكانية تطبيق براءات الاختراع وحقوق الملكية الفكرية والعلامات التجارية على المعرفة التقليدية والموارد الوراثية والفنون الشعبية. |
Se conceden cada año premios en literatura, bellas artes, teatro y danza y artes populares. La distinción va acompañada en cada caso de un premio en efectivo de 50.000 rupias pakistaníes. | UN | وبموجب هذا النظام تمنح هذه الجوائز كل سنة مع مبلغ نقدي لكل ميدان قدره ٠٠٠ ٥٠ روبية في كل ميدان من ميادين اﻷدب والفنون الجميلة والفنون التمثيلية والفنون الشعبية. |