Las fuertes lluvias e inundaciones en Darfur aumentaron la necesidad de asistencia humanitaria. | UN | وقد زادت الأمطار الغزيرة والفيضانات في دارفور الحاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Ayudó a víctimas de terremotos e inundaciones en Indonesia, Egipto, Marruecos, Kirguistán y Daguestán proporcionando tiendas de campaña y material de primeros auxilios. | UN | وساعد ضحايا الزلازل والفيضانات في إندونيسيا ومصر والمغرب وقيرغيزستان وداغستان بتوفير خيام ومواد غوثية. |
Evaluación de desastres causados por lluvias e inundaciones en el estado de Guanajuato (México) | UN | تقييم الكوارث التي تحدثها الأمطار والفيضانات في ولاية غواناخواتو في المكسيك |
También asumiremos el liderazgo en tiempos de crisis, como hemos hecho desde el terremoto de Haití y las inundaciones en el Pakistán. | UN | وسوف نكون في الطليعة إبّان الأزمات، مثلما نفعل منذ الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في أفغانستان. |
Su país ha prestado también ayuda inmediata en casos de desastre, por ejemplo, el terremoto reciente en Haití y las inundaciones en el Pakistán. | UN | وسارعت المملكة أيضا بتقديم الإغاثة في حالات الكوارث مثل الزلزال الذي حدث مؤخرا في هايتي والفيضانات في باكستان. |
Por ejemplo, el terremoto del Japón y las inundaciones de Tailandia afectaron seriamente las cadenas mundiales y regionales de producción y distribución, en especial de los productos industriales y manufacturados. | UN | فعلى سبيل المثال، تسبب الزلزال في اليابان والفيضانات في تايلند إلى ارتباك شديد في سلاسل الإمدادات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وبخاصة فيما يتعلق بالمنتجات الصناعية والمنتجات المستخدمة في التصنيع. |
Este año, el mundo ha vuelto a sufrir una serie de desastres naturales, como el terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán. | UN | شهد العالم هذا العام، مرة أخرى، سلسلة من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الزلزال في هايتي والفيضانات في باكستان. |
Evaluación de desastres causados por lluvias e inundaciones en los estados mexicanos de Guanajuato, Jalisco, Michoacán, Nayarit y Zacatecas, 2003 | UN | تقييم الكوارث التي تحدثها الأمطار والفيضانات في ولايات غواناخواتو وخاليسكو وميتشواكان وناياريت وزاكاتيكاس، 2003 |
Este año, nuestro país ha proporcionado asistencia alimentaria a los países de África afectados y ayuda humanitaria de emergencia a los refugiados, así como a las zonas afectadas por terremotos e inundaciones en África y Asia. | UN | وقد قدمت بلادي، هذا العام، مساعدة غذائية للبلدان المتأثرة في أفريقيا ومساعدات إنسانية طارئة للاجئين إضافة إلى مساعدة المناطق المتأثرة بالزلازل والفيضانات في أفريقيا وآسيا. |
Entretanto hay indicios de una frecuencia creciente de los fenómenos hidrológicos extremos, como sequías en el norte e inundaciones en el sur. | UN | ويوجد دليل في نفس الوقت على زيادة تواتر الأحداث الهيدرولوجية المتطرفة، من قبيل حالات الجفاف في الشمال والفيضانات في الجنوب. |
En la esfera de los desastres naturales, el PNUD hizo frente a incidentes como el ciclón Orissa en India, un derrame de cianuro en Rumania e inundaciones en Venezuela. | UN | 47 - وفي مجال الأزمات الطبيعية، استجاب البرنامج الإنمائي لحوادث مثل إعصار أوريسا في الهند، وتسرب غاز السيانيد في رومانيا والفيضانات في فنزويلا. |
vi) Fomentar la capacidad, inclusive la institucional, para la adopción de medidas preventivas, la planificación, la preparación para casos de desastres relacionados con el cambio climático y la gestión de éstos, incluida la planificación de emergencia, especialmente para sequías e inundaciones en zonas propensas a fenómenos meteorológicos extremos; | UN | `6` دعم بناء القدرات، بما فيها القدرات المؤسسية، لأغراض التدابير الوقائية، والتخطيط، والتأهب للتصدي للكوارث المتصلة بتغير المناخ وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ، وخصوصا مواجهة حالات الجفاف والفيضانات في المناطق المعرضة للظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
vi) Fomentar la capacidad, inclusive la institucional, para la adopción de medidas preventivas, la planificación, la preparación para casos de desastres relacionados con el cambio climático y la gestión de éstos, incluida la planificación de emergencia, especialmente para sequías e inundaciones en zonas propensas a fenómenos meteorológicos extremos; | UN | `6` دعم بناء القدرات، بما فيها القدرات المؤسسية، لأغراض التدابير الوقائية، والتخطيط، والتأهب للتصدي للكوارث المتصلة بتغير المناخ وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ، وخصوصا مواجهة حالات الجفاف والفيضانات في المناطق المعرضة للظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
9. Exhortar a los Estados miembros, a las organizaciones de la Acción Árabe Conjunta y a las asociaciones benéficas árabes relacionadas, a que presten ayuda humanitaria urgente a las zonas de África que afrontan catástrofes como sequías, desertificación e inundaciones en la República del Níger, la República de Djibouti, la República Somalí, la República de Kenya y la República de Etiopía; | UN | دعوة الدول الأعضاء ومنظمات العمل العربي المشترك والجمعيات العربية والخيرية ذات الصلة، تقديم العون الإنساني العاجل إلى المناطق الافريقية التي تواجه كوارث الجفاف والتصحر والفيضانات في جمهورية النيجر وجمهورية جيبوتي وجمهورية الصومال وجمهورية كينيا وجمهورية اثيوبيا. |
A. Medidas adoptadas tras los ciclones y las inundaciones en Madagascar | UN | ألف - التدابير المتخذة في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات في مدغشقر |
Fondo Fiduciario de la CEE para construir comunidades resistentes a los corrimientos de tierras, los terremotos y las inundaciones en los municipios de Marale y Yorito (Honduras) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبناء مجتمعات محلية قادرة على الصمود في وجه انزلاقات التربة والزلازل والفيضانات في بلديتي مارالي ويوريتو في هندوراس |
Las buenas prácticas agrícolas y forestales también podían contribuir a la gestión racional de las cuencas hidrográficas, la protección de las zonas de captación del agua y la reducción del escurrimiento y las inundaciones en las ciudades. | UN | ويمكن أيضا للممارسات الزراعية الجيدة وزراعة الغابات أن تسهم في الإدارة السليمة لأحواض تصريف الأنهار، وحماية مستجمعات المياه وتقليل المد المطري والفيضانات في المدن. |
Las sequías y las inundaciones en algunos de los principales países productores de alimentos contribuyeron a unos aumentos rápidos y sostenidos de los precios internacionales de los alimentos a partir de mediados de 2010. | UN | وما برحت حالات الجفاف والفيضانات في البلدان الرئيسية المنتجة للغذاء تسهم في الارتفاع السريع والمطرد لأسعار المواد الغذائية الدولية منذ منتصف عام 2010. |
Asimismo, se prestó apoyo en 32 actividades relacionadas con desastres, incluidos los terremotos en el Japón y el Pakistán, la sequía en el Cuerno de África y las inundaciones en Ghana, Namibia, Nigeria y Tailandia. Sección 8 | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تقديم الدعم للتصدي إلى ما مجموعه 32 كارثة من بينها الزلازل في اليابان وباكستان وأحوال الجفاف في منطقة القرن الأفريقي والفيضانات في تايلند وغانا وناميبيا ونيجيريا. |
Los beneficiarios fueron los niños de poblaciones desplazadas o repatriadas del Congo, la República Democrática del Congo, Eritrea, Sierra Leona y la provincia de Kosovo, administrada por las Naciones Unidas, o las víctimas de la sequía y las inundaciones en Etiopía, Madagascar y Mozambique. | UN | وتشمل قائمة المنتفعين أطفال السكان المشردين والعائدين في إريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، والكونغو ومقاطعة كوسوفو الواقعة تحت إدارة الأمم المتحدة، أو ضحايا الجفاف والفيضانات في إثيوبيا ومدغشقر وموزامبيق. |
En el año 2000 se realizaron 42 puentes aéreos de emergencia, 11 de ellos en junio, para en particular, la sequía del Cuerno de África y las inundaciones de Madagascar y Mozambique. | UN | وقد جرت 42 عملية للنقل الجوي الطارئ خلال السنة، 11 منها في شهر حزيران/يونيه وحده، لعدة أغراض تشمل، فيما تشمل، مكافحة الجفاف في القرن الأفريقي والفيضانات في مدغشقر وموزامبيق. |
Los fondos de respuesta de emergencia alcanzaron su cuota máxima en 2010, circunstancia que se atribuye en gran medida a los llamamientos realizados a raíz de las dos emergencias a gran escala que se produjeron en 2010, a saber, el terremoto de Haití y las inundaciones del Pakistán. | UN | وتعزى الذروة التي بلغتها صناديق مواجهة الطوارئ في عام 2010 إلى حد كبير إلى النداءات الصادرة في أعقاب حالتي الطوارئ الواسعتي النطاق في عام 2010، أي الزلزال في هايتي والفيضانات في باكستان. |
Posteriormente se emprendieron importantes operaciones de recuperación después de los ciclones y las inundaciones ocurridas en África meridional, la temporada de huracanes de 2007 en América Latina y el Caribe, el terremoto ocurrido en el Perú, el retorno y la reintegración de la población desplazada en Uganda y el Sudán y las inundaciones que se produjeron en África oriental y occidental y en Asia meridional. | UN | وأطلقت جهود الانتعاش الرئيسية تبعا لذلك في أعقاب الأعاصير والفيضانات في جنوبي أفريقيا؛ وموسم الأعاصير عام 2007 في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي؛ وزلزال بيرو؛ والعودة وإعادة الإدماج في أوغندا والسودان؛ والفيضانات في شرق وغرب أفريقيا وجنوب آسيا. |
La organización proporcionó apoyo financiero a las víctimas del tsunami y las inundaciones que se produjeron en la India, Indonesia, el Pakistán, Sri Lanka y los Estados Unidos de América. | UN | قدمت المنظمة الدعم المالي إلى ضحايا تسونامي والفيضانات في الهند وإندونيسيا وباكستان وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية. |