Teniendo presente esto último, la Organización se propone seguir promoviendo resueltamente su enfoque transparente y participativo. | UN | وإذ تضع المنظمة هذا الأمر في اعتبارها، فإنها مصمِّمة على الاستمرار في نهجها الذي يتميّز بالشفافية والقائم على المشاركة. |
La labor sustantiva realizada por el Grupo de Trabajo de composición abierta ha puesto de relieve, una vez más, el valor añadido de un enfoque inclusivo y participativo. | UN | والعمل الجوهري الذي اضطلع به الفريق أكد مرة أخرى ما للنهج الشامل والقائم على المشاركة من قيمة مضافة. |
Aún más importante es que la aplicación de los objetivos requerirá un seguimiento continuo y participativo. | UN | والأهم من ذلك هو أن تنفيذ الأهداف سيتطلب الرصد المتواصل والقائم على المشاركة. |
Se ha programado al menos un congreso a escala nacional en cada país, a fin de asegurar una ejecución adecuada y participativa. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر على الأقل على المستوى الوطني في كل بلد من البلدان قصد تأمين التنفيذ الملائم والقائم على المشاركة. |
También se elogió al país por la alta calidad de su presentación y de su informe nacional, en particular el enfoque participativo y cooperativo adoptado en su preparación. | UN | وأشادت الوفود أيضاً بالنوعية الممتازة للعرض الذي قدمته هولندا ولتقريرها الوطني، بما في ذلك النهج الذي اعتمدته في إعداد هذا التقرير والقائم على المشاركة والتعاون. |
No existe un modelo único, aunque se observan algunas características comunes, según se recomienda en el Programa 21, como su índole interdisciplinaria y participatoria. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد، رغم أنه توجد بعض الخصائص المشتركة التي يوصي بها جدول أعمال القرن ٢١، مثل طابعها المتعدد التخصصات والقائم على المشاركة. |
El Mecanismo ha fomentado un diálogo abierto, integrador y participativo sobre los procesos de desarrollo controlados y dirigidos por los propios países. | UN | وقد ساهمت الآلية في تعزيز الحوار المنفتح الشامل للجميع والقائم على المشاركة بشأن عمليات التنمية التي تتم تحت قيادة وطنية وفي ظل ملكية وطنية. |
Desde sus comienzos el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) ha participado en el desarrollo de los pueblos indígenas mediante su enfoque especializado y participativo del desarrollo rural. | UN | 1 - شارك الإيفاد منذ السنوات الأولى لإنشائه في تطور الشعوب الأصلية بفضل المنحى الموجه والقائم على المشاركة الذي ينتهجه بالنسبة للتنمية الريفية. |
Las autoridades están convencidas de que el diálogo social constructivo y participativo permite avanzar hacia la integración de todos los interesados, en particular las personas expuestas al peligro de marginación social; de esa forma se garantizarán la indisociabilidad, la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos fundamentales. | UN | والسلطات مقتنعة بأن الحوار الاجتماعي البناء والقائم على المشاركة يسمح بتسهيل اندماج جميع الفاعلين المعنيين، لا سيما الأشخاص المعرضين لخطر التهميش الاجتماعي؛ وهكذا، تُكفل عدم قابلية الحقوق الأساسية للتفرقة والتجزئة، كما يُكفل تداخلها. |
En el período que se examina, prevaleció el enfoque abierto, transparente y participativo que ha caracterizado la labor de los grupos, en comparación con la de los mecanismos intergubernamentales tradicionales, lo que permitió llegar a otras entidades importantes, como las instituciones de Bretton Woods, la Comisión Europea, la Unión Africana y un conjunto de donantes. | UN | 10 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ساد النهج المفتوح والشفاف والقائم على المشاركة الذي ميز أعمال الفريقين بالمقارنة مع الآليات الحكومية الدولية التقليدية، ومكّن من الاتصال ببلدان وكيانات هامة أخرى مثل مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية، والاتحاد الأفريقي والجهات المانحة. |
a) El enfoque abierto, transparente y participativo adoptado por los grupos consultivos especiales y las amplias consultas celebradas en la Sede de las Naciones Unidas, en los países afectados y en otros lugares con numerosos agentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado; | UN | (أ) النهج المفتوح والشفاف والقائم على المشاركة الذي اعتمدته الأفرقة الاستشارية المخصصة والمشاورات الواسعة النطاق التي قامت بها في مقر الأمم المتحدة، وفي البلدان المعنية وأماكن أخرى، مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
a) El enfoque abierto, transparente y participativo adoptado por los grupos consultivos especiales y las amplias consultas celebradas en la Sede de las Naciones Unidas, en los países afectados y en otros lugares con numerosos agentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado; | UN | " (أ) النهج المفتوح والشفاف والقائم على المشاركة الذي اعتمدته الأفرقة الاستشارية المخصصة والمشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها في مقر الأمم المتحدة، وفي البلدان المعنية وأماكن أخرى، مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
79. Expresa su aprecio por el criterio integrador y participativo que el Secretario General ha seguido en la preparación y aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y lo alienta a que intensifique la celebración de estrechas consultas con los Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, respecto de la aplicación de la estrategia; | UN | 79 - تعرب عن تقديرها للنهج الشامل للجميع والقائم على المشاركة الذي اتخذه الأمين العام في وضع وتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وتشجع الأمين العام على مواصلة تكثيف المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي؛ |
79. Expresa su aprecio por el criterio integrador y participativo que el Secretario General ha seguido en la preparación y aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y lo alienta a que intensifique la celebración de estrechas consultas con los Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, respecto de la aplicación de la estrategia; | UN | 79 - تعرب عن تقديرها للنهج الشامل للجميع والقائم على المشاركة الذي اتخذه الأمين العام في وضع وتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وتشجع الأمين العام على مواصلة تكثيف المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي؛ |
Los exámenes de mitad del período demostraron la importancia de la supervisión periódica y participativa de las normas “favorables a los niños” y la de recabar las opiniones de éstos sobre las mejoras del entorno de aprendizaje | UN | أوضحــــت استعراضـــات منتصف المدة أهمية الرصد الدوري والقائم على المشاركة للمعايير الملائمـة لﻷطفــال وللحصول علـى آراء اﻷطفال بشأن إدخـال تحسينات في البيئة التعليمية |
Se elogió también la gran calidad de su exposición y de su informe nacional, así como el enfoque participativo y abierto que se había adoptado al preparar el informe. | UN | كما أشيد بالبرازيل للجودة التي اتصف بها عرضها وتقريرها الوطني وللنهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإعداد هذا التقرير، والقائم على المشاركة والانفتاح. |