La disponibilidad de datos confiables y comparables es un requisito previo para las intervenciones eficaces destinadas a reducir la demanda de drogas. | UN | ٨٦ - إن توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة شرط مسبق لتحقيق فعالية التدخلات الرامية الى خفض الطلب على المخدرات. |
La labor de éstos también se vio entorpecida por la falta de datos precisos y comparables sobre todo el sistema. | UN | ومما أعاق المفتشين في مهمتهم أيضا قلة البيانات الشفافة والقابلة للمقارنة في سائر أنحاء المنظومة. |
► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. | UN | ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
Se procurará especialmente garantizar la disponibilidad de datos más amplios y comparables sobre los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وستبذل جهود خاصة لضمان توافر مزيد من البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
19. Una información sistemática y comparable no es necesariamente transparente. | UN | ٩١- والمعلومات المتسقة والقابلة للمقارنة ليست بالضرورة شفافة. |
Se procurará especialmente garantizar la disponibilidad de datos más amplios y comparables sobre los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وستبذل جهود خاصة لضمان توافر مزيد من البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة من أجل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería coordinar el trabajo en curso sobre los indicadores de igualdad entre hombres y mujeres de modo que pueda emplearse un conjunto de indicadores aceptables y comparables para evaluar los resultados obtenidos. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنسق العمل الجاري بشأن مؤشرات المساواة بين الجنسين بحيث يتسنى استخدام مجموعة من المؤشرات المقبولة والقابلة للمقارنة بغية رصد الأداء. |
● En vista de la escasez general de datos internacionales sobre el nexo entre el asilo y la migración, se necesitan urgentemente estadísticas más detalladas y comparables de la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. | UN | :: نظرا إلى الندرة العامة للبيانات الدولية بشأن الصلة بين اللجوء والهجرة، ثمة حاجة عاجلة إلى المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
Llama mucho la atención la pauta que emerge de las respuestas de los Estados por la falta de datos pertinentes y comparables sobre raza y características étnicas, así como por la escasez de instancias jurídicas e institucionales específicas. | UN | وتبين من ردود الدول وجود سمة متكررة وهي نقص البيانات الملائمة والقابلة للمقارنة بخصوص العرق والانتماء الإثني وكذا ندرة الأطر القانونية والمؤسسية المحددة. |
La Comisión reafirmó sus recomendaciones anteriores en el sentido de que la escala de cuotas para el período siguiente debía seguir basándose en los datos más actualizados, amplios y comparables del ingreso nacional bruto (INB). | UN | 2 - وذكر أن اللجنة أعادت تأكيد توصيتها السابقة بأن جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل الوطني الإجمالي. |
Que revise el formato de los informes nacionales con miras a facilitar el suministro de datos coherentes y comparables para su utilización en las evaluaciones de la eficacia teniendo en cuenta las recomendaciones sobre mejoras que figuran en el anexo de la presente nota. | UN | ' 2` وأن تراجع صيغة التقارير الوطنية كي يتسنى توفير البيانات المتسقة والقابلة للمقارنة لتستخدم لتقييمات الفعالية على أن توضع في الاعتبار التوصيات للتحسين الواردة في مرفق هذه المذكرة. |
La capacidad de pago debe seguir siendo un principio básico de la metodología utilizada para las futuras escalas de cuotas, las cuales deben basarse en los datos sobre el ingreso nacional bruto más actuales, amplios y comparables. | UN | وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي. |
Para asegurar que se disponga de datos fiables y comparables de todos los países, para el examen de 2015 se utilizará un umbral de elevación de 5 metros. | UN | ومن أجل ضمان توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة من جميع البلدان، سيستخدم مستوى 5 أمتار كحد أدنى لاستعراضات عام 2015. |
29. En la actualidad, se dispone de pocos datos fiables y comparables a escala internacional sobre la utilización de las TIC en las empresas u hogares. | UN | 29- وقليلة جدا هي البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة دولياً المتاحة حالياً بشأن استخدام المؤسسات أو الأسر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
58. El Grupo Consultivo también reconoció que un modo de minimizar el costo de la reunión y presentación de información sobre las repercusiones sociales de una empresa era utilizar los datos relevantes y comparables que las empresas ya acopiaban en el curso ordinario de sus actividades. | UN | 58- وسلم الفريق أيضاً بأن طريقة من طرق التخفيض إلى الحدّ الأدنى لتكاليف جمع المعلومات والإبلاغ عنها بشأن الأثر الاجتماعي للمشروع هي الاستفادة من البيانات ذات الصلة والقابلة للمقارنة التي تقوم المشاريع أصلاً بجمعها في أثناء السير العادي لأعمالها. |
Se han detectado varios problemas y dificultades que afectan a la disponibilidad de estadísticas actuales y comparables a nivel internacional sobre la estructura y los cambios industriales. | UN | 19 - تم تحديد مختلف المسائل والتحديات التي تؤثر في مدى توفر الإحصاءات المناسبة التوقيت والقابلة للمقارنة دوليا عن الهيكل الصناعي والتغيير. |
4. Con respecto a la metodología para la elaboración de la escala de cuotas, la Comisión reafirmó que para la medición de los ingresos debían tomarse como base los datos más actualizados, completos y comparables disponibles sobre el ingreso nacional bruto (INB). | UN | 4 - وفيما يتصل بمنهجية إعداد الجدول، قال إن اللجنة أعادت تأكيد أنه ينبغي استخدام أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة الخاصة بالدخل القومي الإجمالي كمقياس للدخل. |
27. La escala de cuota debe basarse en los datos más actualizados, amplios y comparables disponibles sobre el ingreso nacional bruto. | UN | 27 - وذكر أن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يستند إلى أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة والمتاحة للدخل القومي الإجمالي. |
La Comisión recomendó que la escala de cuotas correspondiente al próximo período siguiera basándose en los datos más actualizados, amplios y comparables del INB. | UN | 17 - وأوصت اللجنة بأن يستمر استناد جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية إلى أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل القومي الإجمالي. |
La información estadística coherente y comparable a lo largo del tiempo y entre los países reviste importancia fundamental para el examen de la evolución económica, el examen de las cuestiones sociales y de las políticas y la pobreza, o la evaluación de los cambios ambientales. | UN | للمعلومات اﻹحصائية المتسقة والقابلة للمقارنة وعلى اختلاف مراحل الزمن وباختلاف البلدان أهمية حيوية عند رصد التطورات الاقتصادية، ومناقشة القضايا والسياسات الاجتماعية والفقر، أو لتقييم التغيرات البيئية. |
Reafirma el papel fundamental de una información financiera segura, transparente y comparable para la estabilidad del comercio, las inversiones y las finanzas y reconoce la importancia de la armonización de las prácticas de contabilidad y presentación de informes; | UN | وإذ يؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تؤديه المعلومات المالية الموثوق بها والشفافة والقابلة للمقارنة في الاستقرار التجاري والاستثماري والمالي، ويقر بأهمية تناسق ممارسات المحاسبة والإبلاغ، |
No puede hacerse responsable a las empresas si no se tiene información, y normalmente no se dispone de datos coherentes, comparables y fiables en relación con los derechos humanos. | UN | ولا تجوز مساءلة الشركات دون أن تُوفَّر لها المعلومات، والبيانات المتناسقة والقابلة للمقارنة والموثوق بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان غير متاحة على العموم. |