La metodología empleada en este estudio también ofrecía la posibilidad de dar a conocer mejor la ley entre el público, los dirigentes tradicionales y los proveedores de servicios. | UN | وقد هيأت المنهجية المستخدمة في الدراسة أيضاً فرصة للتوعية بالقانون في أوساط الجمهور والقادة التقليديين ومقدمي الخدمات. |
Como los jefes son los dirigentes tradicionales y los encargados de establecer la paz en las aldeas, la mayor parte de las veces, la justicia la imparten hombres. | UN | وغالباً ما يكون الرجل هو من يتولى إقامة العدل في المناطق الريفية نظراً لأن زعماء القرى والقادة التقليديين وصانعي السلام هم من الرجال. |
Por lo tanto, insto a todos los somalíes, especialmente a los dirigentes políticos, los dirigentes tradicionales y religiosos y la sociedad civil, a que demuestren la madurez, el compromiso y el espíritu de reconciliación necesarios para hacer frente a los problemas pendientes. | UN | ولذا أحث جميع الصوماليين ولا سيما القيادة السياسية، والقادة التقليديين والدينيين والمجتمع المدني على إبداء ما يلزم من نضج والتزام وروح المصالحة، من أجل التصدي للتحديات القائمة. |
En asociación con el Commonwealth, el UNFPA llevará a cabo un seminario sobre creación de capacidad en materia de derechos humanos, destinado a organizaciones religiosas y dirigentes tradicionales subsaharianos, en el tercer trimestre de 2010. | UN | وفي شراكة مع الكومنولث، سينظم الصندوق حلقة عمل عن بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للمنظمات الدينية والقادة التقليديين في بلدان جنوب الصحراء في خريف عام 2010. |
Aumentar el perfil y el grado de compromiso de los grupos religiosos y dirigentes tradicionales a la hora de hacer frente a las actitudes patriarcales y discriminatorias; y promover la participación en todas las campañas dirigidas a abordar la igualdad entre los géneros y a hacer frente a la violencia contra las mujeres. | UN | :: زيادة معرفة ومستوى مشاركة الجماعات الدينية والقادة التقليديين في التصدي للمواقف الأبوية والتمييزية؛ والمشاركة في جميع الحملات الخاصة بالمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة؛ |
57. Los curanderos y jefes tradicionales desempeñaron una función de especial importancia en el proceso de reinserción social, en especial por medio de sus rituales y ceremonias curativas. | UN | ٥٧- واتسم دور المعالجين والقادة التقليديين بأهمية خاصة في عملية اعادة الاندماج الاجتماعي، ولا سيﱠما من خلال طقوسهم واحتفالاتهم العلاجية. |
4.1.2 El Gobierno Nacional de Transición, 27 partidos políticos y líderes tradicionales se reúnen periódicamente y participan en programas conjuntos para consolidar el consenso con miras a alcanzar la estabilidad política y la reconciliación nacional | UN | 4-1-2 عقد الحكومة الانتقالية الوطنية و 27 حزبا سياسيا والقادة التقليديين اجتماعات دورية ومشاركتهم في برامج مشتركة لترسيخ توافق الآراء بشأن تحقيق الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية |
La Sra. Sako John (Nigeria) dice que el comité de acción sobre la educación de las niñas, dirigido por el Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer y Desarrollo de la Juventud, ha iniciado una amplia campaña de sensibilización para informar a los consejos de gobierno locales y los dirigentes tradicionales sobre cuestiones de educación de las niñas. | UN | 21 - السيدة ساكو جون: قالت إن لجنة العمل المعنية بتعليم الطفلة، بقيادة الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة وتنمية الشباب، شرعت في حملة للتوعية على نطاق واسع لإطلاع مجالس الحكم المحلي والقادة التقليديين على قضايا التعليم المتصلة بصغار البنات. |
Los voluntarios ayudan a los equipos de tareas sobre el VIH/SIDA de los distritos a simplificar los métodos de trabajo y los mecanismos de planificación y apoyan la creación de equipos de tareas en las aldeas como plataformas desde las cuales los miembros de las comunidades y los dirigentes tradicionales podrán articular mejor sus demandas de servicios. | UN | ويساعد المتطوعون أفرقة العمل المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في المقاطعات على تبسيط إجراءات العمل وآليات التخطيط ودعم إنشاء أفرقة عمل على مستوى القرى كمنابر لأفراد المجتمعات المحلية والقادة التقليديين للمطالبة بالخدمات بصورة أكثر وضوحا. |
c) Ponga en marcha programas de sensibilización dirigidos a los médicos y a la población en general para fomentar un cambio de las actitudes tradicionales y haga participar a la familia extensa y a los dirigentes tradicionales y religiosos en estas acciones. | UN | (ج) تطبيق برامج لتوعية الممارِسين وعامة الجمهور للتشجيع على تغيير المواقف التقليدية وإشراك الأسرة الممتدة والقادة التقليديين والدينيين في هذه الأنشطة. |
c) La creación de una mayor conciencia entre los que ejecutan tales prácticas, las familias, los dirigentes tradicionales y religiosos, y la población en general, sobre las consecuencias negativas de la mutilación genital femenina en los derechos de las mujeres y las niñas (ibíd., párrs. 160, 463 y 464) | UN | (ج) توعية المشتغلات بهذا التشويه والأسر والقادة التقليديين والدينيين وعامة الجمهور بما لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث من أثر سلبي على حقوق النساء والفتيات (المرجع نفسه، الفقرات 160 و 463-464). |
c) La creación de una mayor conciencia entre los que ejecutan tales prácticas, las familias, los dirigentes tradicionales y religiosos, y la población en general, sobre las consecuencias negativas de la mutilación genital femenina en los derechos de las mujeres y las niñas (ibíd., párrs. 160, 463 y 464). | UN | (ج) توعية المشتغلات بهذا التشويه والأسر والقادة التقليديين والدينيين وعامة الجمهور بما لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث من أثر سلبي على حقوق النساء والفتيات (المرجع نفسه، الفقرات 160 و 463-464). |
b) Prosiga e intensifique las campañas de divulgación para luchar contra la mutilación genital femenina, y refuerce los programas de sensibilización para los autores de dichas prácticas y el público en general con miras a promover el cambio de la mentalidad tradicional, colaborando tanto con la familia extensa como con los dirigentes tradicionales y religiosos; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعزيز برامج توعية ممارسيها وعامة الناس للتشجيع على تغيير المواقف الاجتماعية، وذلك بإشراك الأسرة الموسعة والقادة التقليديين والدينيين؛ |
b) Prosiga e intensifique las campañas de divulgación para luchar contra la mutilación genital femenina y refuerce los programas de sensibilización de los autores y del público en general, con miras a promover un cambio de la mentalidad tradicional, colaborando tanto con la familia extensa como con los dirigentes tradicionales y religiosos; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعزيز برامج توعية ممارسيها وعامة الناس للتشجيع على تغيير المواقف الاجتماعية، وذلك بإشراك الأسرة الموسعة والقادة التقليديين والدينيين؛ |
En paralelo, el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación, la UNAMID y el Proceso de Diálogo y Consultas entre las Partes de Darfur trabajaron conjuntamente para ultimar un plan de acción y una estrategia a fin de incluir a organizaciones de la sociedad civil, representantes de los desplazados internos y dirigentes tradicionales o tribales en el proceso político. | UN | 48 - وفي الوقت نفسه، عمل فريق دعم الوساطة المشترك مع ممثلي العملية المختلطة والمعنيين بالحوار بين أهالي دارفور لإنجاز خطة عمل واستراتيجية لإدماج منظمات المجتمع المدني، وممثلي المشردين داخليا، والقادة التقليديين/زعماء القبائل في العملية السياسية. |
En más de 60 países se celebraron actividades de capacitación y talleres sobre la promoción del saneamiento y la concienciación sobre el tema dirigidos a funcionarios gubernamentales, dirigentes políticos, organizaciones no gubernamentales y dirigentes tradicionales. | UN | 50 - وعقدت مجموعة من المناسبات التدريبية وحلقات العمل عن الدعوة للمرافق الصحية وزيادة الوعي في أكثر من ستين بلدا من أجل المسؤولين الحكوميين والقادة السياسيين والمنظمات غير الحكومية والقادة التقليديين. |
La Representante Especial del Secretario General celebró 17 reuniones con líderes nacionales y representantes de los partidos políticos, 3 reuniones con miembros de la sociedad civil y mujeres representantes de partidos políticos, y 12 reuniones con líderes religiosos y jefes tradicionales | UN | عقدت الممثلة الخاصة للأمين العام 17 اجتماعا مع القادة الوطنيين وممثلي الأحزاب السياسية، و 3 اجتماعات مع أعضاء المجتمع المدني وممثلي الأحزاب السياسية من النساء، و 12 اجتماعا مع الزعماء الدينيين والقادة التقليديين |
f) Proporcione capacitación en igualdad de género a políticos, periodistas, docentes y líderes tradicionales y religiosos, especialmente hombres, para que comprendan mejor que la participación plena, igual, libre y democrática de las mujeres y los hombres en la vida política y pública es imprescindible para aplicar íntegramente la Convención. | UN | (و) توفير التدريب على أساس من المساواة بين الجنسين للسياسيين والصحفيين والمعلمين والقادة التقليديين والدينيين، ولا سيما الرجال، بغية تعزيز الإدراك بأن المشاركة الكاملة للنساء والرجال على قدم المساواة وعلى أساس حر وديمقراطي في الحياة السياسية والعامة تُعد شرطا من شروط التنفيذ الكامل للاتفاقية. |