ويكيبيديا

    "والقارة الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el continente africano
        
    • y del continente africano
        
    • y al continente africano
        
    • y en el continente africano
        
    • y para el continente africano
        
    • todo el continente africano
        
    Soy optimista, porque creo que Ghana y el continente africano han contribuido al desarrollo del mundo. UN إنني متفائل لأني أفكر فيما أسهمت به غانا والقارة الأفريقية في تنمية العالم.
    Si bien la Unión Europea procurará hacer realidad este objetivo en el marco de su diálogo en curso con África, esperamos también que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante en la promoción de la asociación entre el mundo desarrollado y el continente africano. UN وإذ يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تحقيق هذا الهدف في إطار حواره المستمر مع أفريقيا، فإننا نتوقع من الأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدور هام في تعزيز الشراكة بين العالم المتقدم النمو والقارة الأفريقية.
    Mientras tanto, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y el continente africano deben obtener la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad con derecho de veto. UN وريثما يتم ذلك، ينبغي أن يصبح كل من حركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والقارة الأفريقية عضوا دائما في مجلس الأمن، مع التمتع بحق النقض.
    El Senegal está dedicado a la tarea de reforzar las relaciones fraternas entre todos los países del Magreb y del continente africano en su conjunto. UN وذكر أن السنغال حريصة على تعزيز العلاقات الأخوية فيما بين جميع بلدان المغرب والقارة الأفريقية ككل.
    Cuba es la hermana, es la raíz de nuestras luchas, es la hija del continente americano y del continente africano, es el ejemplo de la solidaridad y la generosidad. UN من هي كوبا؟ إنها شقيقتنا، ومصدر إلهام نضالاتنا، وإبنة القارة الأمريكية والقارة الأفريقية كلتيهما، ومثال على التضامن والكرم.
    Exhortamos de manera solemne a la comunidad internacional a hacer todo lo posible por ayudar a Côte d ' Ivoire a superar esta difícil etapa que amenaza con inflamar al África occidental y al continente africano en su conjunto. UN ونتوجه بنداء رسمي إلى المجتمع الدولي من أجل بذل قصارى جهده لمساعدة كوت ديفوار على تجاوز هذه الفترة الصعبة التي تهدد بإشعال منطقة غرب أفريقيا، بل والقارة الأفريقية برمتها.
    Pienso específicamente en mi país y en el continente africano. UN ويدور في خلدي هنا بصفة خاصة بلدي والقارة الأفريقية.
    El fallecimiento del Presidente Eyadema constituye una enorme pérdida para los Estados del África occidental y para el continente africano. UN إن وفاة الرئيس إياديما تعتبر خسارة كبيرة لدول غرب أفريقيا والقارة الأفريقية.
    Queremos recalcar que el logro de la seguridad y la estabilidad en Darfur exige corregir de inmediato estas situaciones, renovar el compromiso respecto del proceso de paz y evitar todo lo que pueda tener una repercusión negativa para la paz en el Sudán y el continente africano. UN وإننا نشدد على أن تحقيق الأمن والاستقرار في دارفور يستوجب التصحيح العاجل لهذه الأوضاع وإعادة الالتزام بالعملية السلمية وإبطال هذا المكر وتبعاته السلبية على سلام السودان والقارة الأفريقية جمعاء.
    20. Que los Estados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales fomenten los vínculos culturales entre la diáspora africana y el continente africano. UN 20- أن تشجع الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية.
    Uganda ha participado en distintas iniciativas para llevar la paz a la región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y el continente africano en conjunto. UN وقد شاركت أوغندا في مختلف المبادرات الرامية إلى إحلال السلام في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والقارة الأفريقية كلها.
    El desarrollo agrícola es uno de los ámbitos prioritarios, no solo para cada uno de los países africanos sino para las comunidades económicas regionales y el continente africano en su conjunto. UN وأكدوا أن التنمية الزراعية هي أحد المجالات ذات الأولوية، لا لفرادى البلدان الأفريقية فحسب، بل وكذلك للجماعات الاقتصادية الإقليمية والقارة الأفريقية بأسرها.
    Seguimos alegrándonos de los avances de ciertas iniciativas multilaterales, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. Insto a la CARICOM y a los países africanos a que apoyen esa iniciativa mediante el estudio de oportunidades para desarrollar la inversión, el comercio, el turismo y rutas regulares de transporte entre nuestra región y el continente africano. UN ونظل مسرورين بالتقدم المحرز في بعض المبادرات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي أحث الجماعة الكاريبية والبلــدان الأفريقيــة على دعمها باستكشاف فرص لتطوير الاستثمار والتجارة والسياحة وطرق النقل العادية بين منطقتنا والقارة الأفريقية.
    :: Afirmar la importancia de los enlaces terrestres, marítimos y aéreos entre los Estados árabes y el continente africano; trabajar en favor del desarrollo de los puertos, apoyar los actuales esfuerzos de desarrollo de las redes viales y ferroviarias, facilitar las rutas marítimas y aéreas regulares y apoyar las iniciativas del sector privado tendientes a desarrollar y fomentar las inversiones mutuas entre las dos partes; UN التأكيد على أهمية ربط الدول العربية والقارة الأفريقية براً وبحراً وجواً والعمل على تطوير الموانئ ودعم الجهود القائمة لتطوير شبكة الطرق والسكك الحديدية وتسيير خطوط منتظمة للنقل البحري والجوي ودعم مبادرات القطاع الخاص في هذا الشأن لتنمية وتطوير عمليات الاستثمار المتبادل بين الطرفين.
    k) Que los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales fomenten los vínculos culturales entre la diáspora africana y el continente africano. UN (ك) أن تعزز الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية.
    Sr. Negroponte (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Tengo el placer de hablar hoy para afirmar lo que el Presidente Bush ha denominado la relación estratégica creciente entre los Estados Unidos y el continente africano. UN السيد نيغروبونتي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن من دواعي سروري أن أتكلم اليوم تأكيدا على ما وصفها الرئيس بوش بالعلاقة الاستراتيجية المتنامية بين الولايات المتحدة والقارة الأفريقية.
    En la esfera de la cooperación técnica, Egipto seguirá intercambiando experiencias con países de la región árabe y del continente africano, porque cree en la importancia que tienen las actividades de cooperación internacionales en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN في مجال التعاون الفني، تستمر مصر في تبادل الخبرات مع دول المنطقة العربية والقارة الأفريقية إيمانا منها بأهمية أنشطة التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    La Jamahiriya Árabe Libia desmiente que haya nacionales de Libia en Liberia con el propósito de adiestrar a elementos presentes en la zona y asegura que la afirmación vertida en el informe es totalmente incompatible con los esfuerzos que realiza la Jamahiriya Árabe Libia para la pacificación de África occidental en particular y del continente africano en general. UN تنفي الجماهيرية العربية الليبية وجود أي رعايا ليبيين في ليبريا لغرض تدريب أي عناصر هناك، وتؤكد أن ما ورد في التقرير المشار إليه يتنافى تماما مع ما تقوم به الجماهيرية العربية الليبية من جهود لإحلال السلام في غرب أفريقيا على وجه الخصوص، والقارة الأفريقية بشكل عام.
    Estamos firmemente convencidos de que los eternos y estrechos lazos y relaciones que unen a Egipto y al Sudán, las esperanzas que albergamos y las amenazas que enfrentamos nos impulsarán a ser los primeros en adoptar medidas para el logro de ese elevado objetivo. Sólo de esa manera se puede garantizar el mantenimiento de los intereses del pueblo sudanés en su conjunto, así como los intereses del mundo árabe y del continente africano. UN وإن العلاقات والروابط الأزلية العميقة بين مصر والسودان واقتناعا بوحدة الآمال والأخطار، تجعلنا حريصين على أن نكون في الصفوف الأولى للعمل من أجل ذلك الهدف النبيل الذي هو وحده الكفيل بصيانة مصالح الشعب السوداني في مجموعه، ومصالح الوطن العربي والقارة الأفريقية.
    La disminución de la concentración se ha debido a una drástica reducción de las corrientes dirigidas a algunos de los principales países receptores de América Latina, a un apreciable incremento de nuevos receptores, como la India, y a las crecientes entradas de capitales a los países menos adelantados y al continente africano durante los últimos años, orientadas sobre todo a la búsqueda de recursos. UN وجاء هذا الانخفاض في التمركز نتيجة لانخفاض حاد في التدفقات الواردة إلى بعض أكبر المستفيدين في أمريكا اللاتينية، وزيادة كبيرة للمستفيدين الجدد مثل الهند، وارتفاع التدفقات الواردة إلى أقل البلدان نمواً والقارة الأفريقية خلال السنوات القليلة الماضية، أساساً بحثاً عن الموارد.
    Gravemente preocupados por la fabricación, el almacenamiento, el tráfico, la posesión y el uso de armas de fuego, especialmente las utilizadas para cometer crímenes violentos, y por su contribución al alto grado de inestabilidad, prolongación de los conflictos y desestabilización social que se manifiestan en el África meridional y en el continente africano en general, UN إذ يعربون عن بالغ قلقهم لصنع الأسلحة النارية وتكديسها والاتجار فيها وحيازتها واستخدامها بصورة غير مشروعة، ولا سيما ما يستخدم منها في ارتكاب العنف والمساهمة في زيادة زعزعة الاستقرار، وإطالة أمد الصراعات، والتفكك الاجتماعي على النحو الواضح في جنوبي أفريقيا والقارة الأفريقية ككل،
    Ello redunda en beneficio del pueblo de Sudán del Sur, de la región y de todo el continente africano. UN إن ذلك يصب في صالح شعب جنوب السودان وشعوب المنطقة والقارة الأفريقية بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد