Dedicarán sus esfuerzos a crear y fortalecer estructuras nacionales, subregionales y continentales que presten apoyo a una buena administración. | UN | كما أنها ستكرس جهودها لإيجاد وتعزيز الهياكل الوطنية والإقليمية الفرعية والقارية التي تدعم الحكم الرشيد. |
Tenemos nuestras propias organizaciones y comunidades regionales y continentales. | UN | ولدينا منظماتنا وجماعاتنا الإقليمية والقارية. |
Eso produjo un aumento de las corrientes comerciales regionales y continentales y de ese modo tuvo un efecto sobre la pobreza. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة تدفقات التجارة الإقليمية والقارية مما كان له تأثير على الفقر. |
En la conferencia de Uagadugú se decidió asimismo establecer un mecanismo de seguimiento de las decisiones adoptadas a nivel nacional, regional y continental. | UN | كما أقر مؤتمر واغادوغو إنشاء آلية لمتابعة القرارات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والقارية. |
Asimismo, es necesario garantizar que los resultados de esas deliberaciones se vean reflejados en los planos regional, subregional y continental. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية. |
2. Desarrollar, como cuestión prioritaria, los proyectos regionales y continentales importantes de energía hidroeléctrica, para garantizar la seguridad energética en África; | UN | ' 2` إعطاء أولوية للمشاريع الإقليمية والقارية الكبرى لتوليد الطاقة الكهرمائية، بغية ضمان أمن الطاقة في أفريقيا؛ |
Las comunicaciones por satélite con los aviones, de conformidad con las normas de la OACI, siguen utilizándose ampliamente en las zonas oceánicas y continentales. | UN | ولا تزال الاتصالات المعتمدة على السواتل في الطائرات تُستخدم على نطاق واسع فوق المناطق البحرية والقارية. |
Se debe fortalecer la cooperación de las Naciones Unidas con las estructuras nacionales, subregionales y continentales en materias relativas a la juventud. | UN | وينبغي تعضيد تعاون الأمم المتحدة مع الهياكل الوطنية ودون الإقليمية والقارية المناصرة للشباب. |
Seguimiento de todas las cuestiones africanas y participación en reuniones subregionales y continentales, en particular: | UN | متابعة كل المسائل الإفريقية والمشاركة في اللقاءات دون الإقليمية والقارية بشكل خاص: |
El Organismo de la NEPAD desempeña un papel fundamental en la coordinación de la ejecución de programas y proyectos subregionales y continentales. | UN | وتؤدي وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا دورا نشطا في تنسيق تنفيذ البرامج والمشاريع دون الإقليمية والقارية. |
Este sistema permitirá a los aviones navegar por rutas oceánicas y continentales y mejorar las condiciones en las fases de aproximación y aterrizaje. | UN | وسوف يتيح هذا النظام للطائرات الملاحة على طول الطرق المحيطية والقارية وتحسين ظروف مرحلتي الاقتراب والهبوط . |
Como todos sabemos, las drogas a menudo se producen en algunos países pero se consumen en otros, atravesando fronteras nacionales, regionales y continentales. | UN | وكما نعرف جميعا، غالبا ما تنتج المخدرات في بعض البلدان، وتستهلــك فــي بلــدان أخــرى، عابرة الحدود الوطنية واﻹقليمية والقارية. |
1. Incluir en nuestras prioridades nacionales los diversos proyectos y programas de redes de infraestructura de interconexión regional y continental; | UN | ' 1` إدراج مختلف المشاريع والبرامج الإقليمية والقارية الخاصة بترابط شبكات البنية التحتية ضمن الأولويات الوطنية؛ |
La implicación nacional también debe considerarse en el contexto de la implicación regional y continental. | UN | 62 - كما ينبغي النظر إلى المِلكية الوطنية في سياق المِلكية الإقليمية والقارية. |
Por consiguiente, no existe otra opción que la de continuar trabajando nosotros mismos a fin de alcanzar una autosuficiencia colectiva en los planos nacional, regional y continental. | UN | وبالتالي، ليس أمامنا من خيار سوى مواصلة العمل بأنفسنا لتحقيق الاكتفاء الذاتي الجماعي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والقارية. |
- Fortalecer la capacidad nacional, subregional y continental de desarrollar una infraestructura de comunicación que garantice el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación y su uso eficaz para atender las necesidades que haya determinado el componente institucional. | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية ودون الإقليمية والقارية لتطوير هياكل الاتصال الأساسية بهدف ضمان الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها الفعال لتلبية الاحتياجات المحددة في المكون المؤسسي. |
Los ministros reiteraron su compromiso de que la creación de empleo fuera un objetivo explícito y central de sus políticas sociales y económicas de crecimiento sostenible y alivio de la pobreza en los planos nacional, regional y continental. | UN | وأعاد الوزراء التأكيد على التزامهم بجعل إيجاد فرص العمل هدفاً صريحا ورئيسيا لسياساتهم الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر على المستويات الوطنية، والإقليمية والقارية. |
Dentro de esta nueva configuración constitucional, el mandato del Organismo consiste en administrar, facilitar y coordinar la aplicación de los programas y proyectos prioritarios de África a nivel regional y continental. A. Infraestructura | UN | وفي إطار هذه التشكيلة المؤسسية الجديدة، تتمثل ولاية وكالة التخطيط والتنسيق في إدارة تنفيذ البرامج والمشاريع الإقليمية والقارية ذات الأولوية لأفريقيا وفي تيسير هذا التنفيذ وتنسيقه. |
La gestión del mundo hoy día mediante el ejercicio de ese poder, aunque sea modificado, subvertirá los objetivos de la democracia y la paz, creando pretendientes al trono a nivel mundial, continental y regional. | UN | وإدارة العالم اليوم عن طريق ممارسة هذه القوة مهما كانت معدلــة ستقوض أهداف الديمقراطية والســلام، وترفــع مــن يتظاهر بها إلى سدة الحكم على اﻷصعدة العالمية والقارية واﻹقليمية. |
Reiteró al Gobierno de Nigeria la disposición de las Naciones Unidas a prestar asistencia al país en la aplicación de los mecanismos regionales, continentales e internacionales pertinentes y de un marco conexo para luchar contra la amenaza terrorista que representaba Boko Haram. | UN | وأكد مجددا للحكومة النيجيرية استعداد الأمم المتحدة مساعدة البلد في تنفيذ الآليات الإقليمية والقارية والدولية وإطار ذي صلة بها لمكافحة التهديد الإرهابي الذي تشكله جماعة بوكو حرام. |
Este desafío devastador trasciende las fronteras culturales, religiosas, nacionales, continentales y mundiales. | UN | ويتجاوز التحدي المدمر حدودنا الثقافية والدينية والوطنية والقارية والعالمية. |