Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات. |
275. El deber de asesoramiento de las autoridades de protección social y jurídica del niño conlleva lo siguiente: | UN | 275- ويغطي واجب المشورة التي تُسديها السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل: |
Dicha Ley exige a todos que informen a las autoridades encargadas de la protección social y jurídica de los niños y de la tutela social de cualquier violación de los derechos del niño. | UN | ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
- Primera asistencia jurídica a las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica " , que se distribuyó de forma gratuita y con fines prácticos a todos los órganos responsables de la protección social y jurídica de los niños. | UN | أول مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي " وتم توزيعه مجانا على جميع هيئات توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل لتستعين به في الواقع العملي. |
El 1 de enero de 2009 entraron en vigor importantes cambios cualitativos en el sistema de protección social y jurídica de los niños y tutela social de apoyo a la atención parental. | UN | كما دخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 عدد من التغييرات النوعية المهمة في نظام الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية لدعم الرعاية الوالدية. |
Estos planes se preparan en cooperación con el municipio y la institución encargada de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela social, o en cooperación con cualquier otro órgano acreditado. | UN | وتوضع هذه الخطط بالتعاون مع البلدية ومؤسسة الرعاية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية، أو بالتعاون مع جهة معتمدة أخرى. |
Además de la opinión del niño, las autoridades encargadas de la protección social y jurídica del niño están obligadas, en el desempeño de sus funciones, a tener en cuenta los deseos y sentimientos del niño sobre la base de su edad y madurez, con el fin de no poner en peligro o perturbar su desarrollo emocional y psíquico. | UN | وإلى جانب آراء الطفل، تُلزم السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل بالنظر في أنشطتها حتى في رغبات وأحاسيس الطفل فيما يتعلق بعمره ونموه حتى لا يهدد نموه العاطفي والنفسي أو يضطرب. |
Además todas las personas tienen la obligación de notificar cualquier violación de los derechos del niño a los órganos de protección social y jurídica del niño y tutela social. | UN | ويتعين على الجميع إبلاغ الأجهزة المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
Adopción 47. El Comité toma nota de la Ley de protección social y jurídica del niño, pero le preocupa la ausencia de un conjunto de criterios claro, coherente y definido objetivamente para evaluar la conveniencia de que un niño sea dado en adopción. | UN | 47- تحيط اللجنة علماً بقانون تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل في الدولة الطرف، غير أنها تشعر بالقلق لعدم وجود مجموعة معايير واضحة ومتسقة ومحددة بصورة موضوعية لتقييم مدى ملاءمة التبني للطفل. |
276. Con arreglo al artículo 40 de la Ley de protección social y jurídica del niño, los padres u otras personas encargadas de la crianza de un niño también pueden solicitar asistencia en los centros de asesoramiento especializados en atención de la infancia. | UN | 276- ويُمكن أيضاً للآباء أو سائر الأشخاص المكلفين بتربية الأطفال طلب المساعدة من مرافق المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال وفقاً للمادة 40 من قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل. |
Fortalecimiento financiero y de dotación de personal de las autoridades encargadas de la protección social y jurídica del niño, que desempeñarán un papel de coordinación clave en la cooperación de todas las autoridades, entidades e instituciones que prestan asistencia a las familias en situación de riesgo; | UN | تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛ |
477. La Ley de protección social y jurídica del niño prevé que el niño exprese su opinión en el ejercicio de su derecho a la protección social y jurídica. | UN | 477- والتعبير عن الرأي بهدف ممارسة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال منصوص عليه في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل(). |
10. El Comité acoge con satisfacción la Enmienda Nº 134/2006, Recop., a la Ley de protección social y jurídica del niño (Ley Nº 359/1999, Recop.), pero le preocupa que no se haya procedido todavía a realizar un examen general de toda su legislación a fin de reconocer a los niños su situación jurídica de titulares de derechos y asegurar la plena conformidad de su legislación nacional con la Convención. | UN | 10- ترحب اللجنة بالتعديل رقم 134 من مجموعة قوانين عام 2006 المتعلق بقانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل في الدولة الطرف (القانون رقم 359 من مجموعة قوانين عام 1999.)، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم قيامها حتى الآن، بإجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها بغية منح الطفل المركزَ الذي يستحقه بوصفه صاحب حقوق، وضمان التوافق التام لقانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية. |
47. El Comité celebra la cooperación entre el Estado Parte y la sociedad civil en la elaboración de políticas, estrategias, planes de acción y leyes jurídicas y su aplicación en las esferas de la atención familiar alternativa, la protección social y jurídica de los niños y la custodia social. | UN | 47- ترحب اللجنة بالتعاون بين الدولة الطرف والمجتمع المدني عند وضع السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل والقوانين وتنفيذها في مجالات الرعاية الأُسرية البديلة والحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية. |
Las autoridades de protección social y jurídica de los niños (en particular, la autoridad municipal del lugar de residencia del niño o del lugar en el que se encuentre); | UN | السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (ولا سيما السلطة البلدية حيث يوجد محل إقامة الطفل أو أي مكان يقيم الطفل فيه)؛ |
Las instituciones de protección social y jurídica de los niños (en particular, los servicios de asesoramiento especializados en el cuidado de los niños y los centros para niños que necesitan asistencia inmediata); | UN | مرافق توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (ولا سيما مرافق إسداء المشورة المتخصصة في رعاية الأطفال، ومرافق الأطفال المحتاجين للمساعدة الفورية)؛ |
La enmienda de la Ley de Protección Social y jurídica de los niños y de la Tutela Social, del 1 de enero de 2009, estableció una prohibición expresa de los castigos corporales a los niños. | UN | وقد ضُمِّن حظر صريح للعقوبات البدنية في نظام الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بموجب التعديل الذي أُجري في 1 كانون الثاني/يناير 2009 على القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية. |
154. Quien descubra que un niño es víctima de maltrato, abuso o descuido o tenga motivos fundados para creer que se han vulnerado sus derechos e intereses, está autorizado a informar a cualesquiera autoridades de protección social y jurídica de los niños (departamento de asuntos sociales de la autoridad municipal o local del lugar de residencia del denunciante). La comunicación puede realizarse de cualquier forma. | UN | 154- ويؤذن له لكل شخص يعلم بتعرض طفل لسوء المعاملة، أو الاعتداء أو الإهمال، أو يوجد لديه من الأسس ما يبرّر الاشتباه في انتهاك حقوق الطفل ومصالحه، أن يبلغ عن ذلك أي سلطة معنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل (دائرة الشؤون الاجتماعية في سلطة البلدية أو المدينة التي يوجد بها محل إقامة صاحب البلاغ). |