ويكيبيديا

    "والقانون الدولي العرفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el derecho internacional consuetudinario
        
    • y del derecho internacional consuetudinario
        
    • y al derecho internacional consuetudinario
        
    • el derecho consuetudinario internacional
        
    • como del derecho internacional consuetudinario
        
    • y el derecho consuetudinario
        
    • o del derecho internacional consuetudinario
        
    • y con el derecho internacional consuetudinario
        
    • el derecho internacional convencional y consuetudinario
        
    Varias delegaciones también sugirieron que se examinara la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional consuetudinario regional. UN وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي.
    Los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. UN وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور.
    Además, tal enumeración planteaba la difícil cuestión de las relaciones entre las normas de un tratado multilateral y el derecho internacional consuetudinario. UN ويثير هذا الادراج أيضا المسألة الصعبة المتمثلة في العلاقة بين قواعد المعاهدة المتعددة اﻷطراف والقانون الدولي العرفي.
    Las partes también están obligadas por esa Convención en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario. UN كما أن اﻷطراف ملزمة بتلك الاتفاقية بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي.
    Estas normas deben derivarse de las normas más elevadas contenidas en los acuerdos ya existentes en el derecho internacional humanitario y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تُـستمـد هذه المعايير من أعلى المعايير الواردة في الاتفاقات الموجودة حاليا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي العرفي.
    :: La remisión conjunta a los tratados multilaterales y al derecho internacional consuetudinario parece plantear problemas. UN :: إن الإحالة في آن واحد إلى المعاهدات المتعددة الأطراف والقانون الدولي العرفي يثير الإشكال فيما يبدو.
    Ese enfoque se ajusta a la doctrina de la protección diplomática elaborada en la práctica de los Estados y el derecho internacional consuetudinario. UN وينسجم هذا النهج مع مبدأ الحماية الدبلوماسية بالصيغة التي تطور بها في ممارسة الدول والقانون الدولي العرفي.
    En el Protocolo adicional I y el derecho internacional consuetudinario hay disposiciones generales relativas a la protección del medio ambiente. UN فالبروتوكول الإضافي الأول والقانون الدولي العرفي يتضمنان مبادئ عامة لحماية البيئة.
    Asimismo, todas las partes en el conflicto están obligadas a aplicar las disposiciones de otros tratados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, y el derecho internacional consuetudinario. UN وجميع أطراف النزاع ملزمة أيضا بمعاهدات أخرى من قبيل اتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي العرفي.
    Asimismo, todas las partes en el conflicto están obligadas a aplicar las disposiciones de otros tratados, como la Convención sobre los Derechos del Niño y el derecho internacional consuetudinario. UN وجميع أطراف النـزاع ملزمة أيضا بمعاهدات أخرى كاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي العرفي.
    Además, todos los Estados deberán cumplir sus obligaciones en virtud de tratados y el derecho internacional consuetudinario. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفي جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدات النافذة والقانون الدولي العرفي.
    En este caso el Grupo de Trabajo procederá a examinar las cuestiones relativas al Pacto y el derecho internacional consuetudinario. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    Este proceso quizá dé lugar a decisiones judiciales de importancia en cuanto al carácter de los derechos de los indios sobre las tierras y las obligaciones de los Estados en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y el derecho internacional consuetudinario. UN وقد تسفر هذه القضية عن أحكام قضائية هامة بشأن طبيعة الحقوق في اﻷراضي الهندية والتزامات الدول بموجب الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي العرفي.
    Además, las partes están obligadas, en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario, por las obligaciones a que dan lugar los crímenes de lesa humanidad conforme a las disposiciones formuladas en el derecho internacional convencional y consuetudinario. UN واﻷطراف ملزمة أيضا بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي بالالتزامات الناشئة بموجب الجرائم المناهضة للانسانية على النحو الذي جرى تطويره في القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    Para ello, deben adoptarse medidas en los países: cada Estado debe disponer de medios para evaluar los progresos que realice con miras a la aplicación de los tratados y del derecho internacional consuetudinario relativos a los derechos humanos. UN ومن أجل ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على صعيد البلدان: إذ ينبغي لكل دولة أن تخصص وسائل لقياس نواحي تقدمها من حيث تنفيذ المعاهدات والقانون الدولي العرفي والمتعلق بحقوق الإنسان.
    La jurisprudencia constante que resulta de las opiniones del Grupo de Trabajo y de otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas que se ocupan de todos los tratados de derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario constituye otra fuente. UN وثمة مصدر آخر أيضاً هو القرارات السابقة الثابتة للأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وغيره من المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة، والتي تتناول مجموعة واسعة من معاهدات حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي.
    2. Belice coincide con la declaración de Guatemala de adhesión a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los que exigen el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional consuetudinario y convencional. UN ٢ - توافق بليز على ما أعلنته غواتيمالا من تمسكها بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقضي منها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي العرفي والتقليدي.
    Sigue dispuesto a entablar un diálogo con miras a evitar la impunidad de los autores de los delitos más graves sobre la base de criterios justos y un entendimiento internacional basado en las normas del derecho internacional y del derecho internacional consuetudinario que protegen la soberanía de los Estados, sus sistemas judiciales y sus funcionarios y dirigentes. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    Las violaciones graves de las leyes y usos de los conflictos armados internacionales por parte de las fuerzas armadas se consideran crímenes de guerra con arreglo a los Convenios de Ginebra y a su Protocolo Adicional I, así como al Estatuto de la Corte Penal Internacional y al derecho internacional consuetudinario. UN فيتم تجريم الانتهاكات الخطيرة التي ترتكبها القوات المسلحة للقوانين والأعراف الخاصة بالصراع المسلح الدولي باعتبارها جرائم حرب وفقا لاتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول، بالإضافة إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والقانون الدولي العرفي.
    La Comisión de Venecia se basó principalmente en la práctica de los Estados, si bien también tuvo en cuenta el derecho dimanante de las convenciones y, principalmente, el derecho consuetudinario internacional. UN وقد اعتمدت لجنة فينيسيا أساسا على ممارسة الدول ولكنها أخذت في الاعتبار أيضا القانون الدولي التقليدي، والقانون الدولي العرفي في المقام اﻷول.
    Estas amnistías pueden ser incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho convencional, así como del derecho internacional consuetudinario. UN وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    Aunque no son instrumentos vinculantes, constituyen guías acreditadas sobre el contenido de las normas de tratados vinculantes y el derecho consuetudinario internacional. UN ورغم أن هذه القواعد غير ملزمة، فإنها تشكل توجيهات ذات حجية لمحتوى المعايير الملزمة الواردة في المعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    Se hizo referencia a lo difícil que resultaba en el segundo caso determinar qué mecanismos cabía aplicar cuando se incumplían disposiciones concretas, ya que los procedimientos para hacer cumplir la obligación o solucionar la controversia eran diferentes en el caso de un tratado o del derecho internacional consuetudinario. UN وفي حالة القانون الدولي العرفي، أشير إلى صعوبة تحديد أية آليات يمكن تطبيقها حين تنتهك أحكام بعينها، إذ أن اختيار إجراءات إنفاذ القانون أو تسوية المنازعات يختلف بين المعاهدة والقانون الدولي العرفي.
    82. El Grupo de Trabajo recomienda a los Estados que subsanen la detención arbitraria principalmente mediante la puesta en libertad inmediata y una indemnización, de conformidad con las convenciones internacionales de derechos humanos y con el derecho internacional consuetudinario, y brinden su asistencia al Grupo de Trabajo en el seguimiento de sus opiniones sobre los casos que afectan a particulares. UN 82- ويوصي الفريق العامل بأن تعالج الدول الاحتجاز التعسفي أساساً بالإفراج المباشر وتقديم تعويضات وفقاً للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي وأن تساعد الفريق العامل على متابعة آرائه المتعلقة بالقضايا الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد