También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. | UN | كما توجد عقبات أيضاً في إدارة الأرض ومواد البناء والتشريعات والقدرات المؤسسية. |
También existen problemas en las esferas de la ordenación de tierras, los materiales de construcción, la legislación y la capacidad institucional. | UN | كما توجد عقبات أيضا في إدارة الأرض، ومواد البناء، والتشريعات والقدرات المؤسسية. |
Es evidente que las políticas y prácticas de ordenación de los bosques y las capacidades institucionales de esos países han mejorado en consecuencia. | UN | وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك. |
2. Leyes electorales y capacidad institucional de las comisiones, sistemas y procesos electorales. | UN | 2 - تعزيز تشريعات الانتخابات والقدرات المؤسسية للجان والنظم والعمليات الانتخابية. |
* Sostenibilidad: financiación y capacidades institucionales para ejecutar los proyectos; | UN | :: الاستدامة: التمويل والقدرات المؤسسية على تنفيذ المشاريع؛ |
Esto se achacó a la falta de recursos y de capacidad institucional, y a la no integración de las preocupaciones relacionadas con el cambio climático en las políticas nacionales. | UN | وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية. |
Para llevar a cabo esa transformación, el mecanismo puede aprovechar la infraestructura, la capacidad institucional y el equipo informático existentes, pero debería elaborar herramientas analíticas y programas de computadora pertinentes. | UN | وبغية القيام بهذا التحويل، يمكن لﻵلية العالمية الاستناد إلى البنى اﻷساسية الكائنة، والقدرات المؤسسية واﻷجهزة، بيد أنه يتعين عليها أيضا إعداد البرامج واﻷدوات التحليلية ذات الصلة. |
Solamente se han realizado progresos limitados en el reforzamiento de los recursos humanos y la capacidad institucional y financiera de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | لم يحرز سوى تقدم محدود في تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والمالية لمنظمات المجتمع المدني. |
También exige que existan acreditaciones, garantías y controles de calidad, instrumentos de modelación y la capacidad institucional necesaria para su aplicación. | UN | كما يتطلب الأمر الاعتماد وضمان الجودة ومراقبتها وتوفير أدوات النمذجة والقدرات المؤسسية التنفيذية. |
La calidad de la regulación y la capacidad institucional, más que la estructura de propiedad, determinan en mayor medida los resultados de los marcos reguladores e institucionales. | UN | وإن نوعية الأنظمة والقدرات المؤسسية أكثر أهمية، كمحدِدات لأداء قطاعات خدمات البنى التحتية، من الملكية. |
En este sentido, los gobiernos de África deben facilitar el marco y la capacidad institucional básicos para promover el respeto de los derechos humanos con una buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ويجب على الحكومات اﻷفريقية، في هذا الصدد، توفير اﻹطار اﻷساسي والقدرات المؤسسية اللازمة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال الحكم الجيد. |
En el presente documento las instituciones y las capacidades institucionales se presentan bajo esta luz y no cómo entidades abstractas que carecen de finalidad y de cultura corporativa. | UN | وهذه الورقة تنظر إلى المؤسسات والقدرات المؤسسية من هذا المنظور وليس بصورة مجردة عن غايتها أو بيئتها. |
El entorno administrativo y las capacidades institucionales también influyen en el logro de los progresos necesarios. | UN | كذلك تلعب البيئة الإدارية والقدرات المؤسسية دورا في تشكيل سرعة وكم الإنجاز المطلوب. |
La misión del Servicio comprende las actividades dirigidas al fortalecimiento de las estrategias de seguridad vial y las capacidades institucionales de los países a los que van dirigidas. | UN | وتشمل مهمة هذا المرفق أنشطة موجهة نحو تدعيم استراتيجيات السلامة على الطرق والقدرات المؤسسية في البلدان المستهدفة. |
Reconociendo que muchos países de África carecen de suficientes mecanismos de financiación y capacidad institucional para prevenir la formación de barrios marginales y mejorar los existentes, | UN | وإذ يقر بأن بلدانا كثيرة في أفريقيا تفتقر إلى آليات التمويل والقدرات المؤسسية الكافية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة، |
Reconociendo que muchos países de África carecen de suficientes mecanismos de financiación y capacidad institucional para prevenir la formación de barrios marginales y mejorar los existentes, | UN | وإذ يقر بأن بلدانا كثيرة في أفريقيا تفتقر إلى آليات التمويل والقدرات المؤسسية الكافية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة، |
:: Fortalecer los marcos políticos y capacidades institucionales para reducir el impacto de la contaminación provocada por actividades terrestres. | UN | :: تعزيز أطر السياسات والقدرات المؤسسية للحد من أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية. |
44. La principal limitación en relación con el acceso a la justicia en Kiribati es la falta de recursos humanos y de capacidad institucional. | UN | 44- يتمثل العائق الرئيسي الذي يعترض الوصول إلى العدالة في كيريباس في نقص الموارد البشرية والقدرات المؤسسية. |
En la esfera de la gestión de los desechos, la asistencia se ha centrado en el perfeccionamiento de los recursos humanos y el aumento de la capacidad institucional. | UN | وفي مجال إدارة النفايات، كانت المساعدات تستهدف تحسين قدرات الموارد البشرية والقدرات المؤسسية. |
Se fortalecerán los mecanismos y la capacidad institucionales para asegurar la eficacia de la respuesta en casos de desastre. | UN | وستعزز الآليات والقدرات المؤسسية من أجل استجابة فعالة للكوارث. |
:: Puesta en marcha de un proyecto para mejorar las condiciones de empleo de los trabajadores migrantes y retener al personal. Otro proyecto tiene por objeto perfeccionar la legislación del mercado laboral y la creación de capacidad institucional, con el objetivo de conseguir mejores condiciones para los trabajadores migrantes. | UN | :: البدء بمشروع تحسين ظروف توظيف واستبقاء العمالة الوافدة، ومشروع آخر بشأن تحسين تشريعات سوق العمل والقدرات المؤسسية المتنامية بما يضمن للعمالة الوافدة ظروفاً أفضل. |
En esas comunidades hay un importante acervo de conocimientos y de capacidades institucionales para la ordenación de los bosques. | UN | وتتمتع هذه المجتمعات المحلية بقدر كبير من المعارف والقدرات المؤسسية المحلية في مجال إدارة الغابات. |
El nuevo proyecto sobre el cambio climático tiene por objeto fortalecer los recursos humanos y la capacidad institucional de los países en desarrollo para unas negociaciones eficaces, el análisis de políticas y la coordinación de cuestiones relativas al cambio climático. | UN | ويهدف المشروع الجديد للبرنامج المتعلق بتغير المناخ، إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية، فيما يتعلق بفعالية التفاوض، وتحليل السياسات، والتنسيق في مجال تغير المناخ. |
Al parecer, los efectos varían considerablemente en función de la naturaleza de la actividad económica y del nivel del poder del mercado en el que opera, y también depende de que la privatización se lleve a cabo en países que tengan un marco regulatorio apropiado y una capacidad institucional para aumentar la posibilidad de obtener resultados positivos (Roland, 2008). | UN | إذ يبدو أن آثار الخصخصة تتباين تبايناً كبيراً تبعاً لطبيعة مؤسسة الأعمال ومستوى قوة السوق التي تعمل فيها، وتبعاً لما إذا كان يضطلع بهذه الخصخصة في بلدان لديها الإطار التنظيمي المناسب والقدرات المؤسسية بما يمكّنها من زيادة احتمال تحقيق نتائج إيجابية (رولاند: Roland، 2008). |
Se prestará atención al fortalecimiento y mejoramiento de la capacidad nacional e institucional para la integración social, incluida la capacidad de las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | كما سيولى الاهتمام لتعزيز وتحسين القدرات الوطنية والقدرات المؤسسية على التكامل الاجتماعي، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة. |