ويكيبيديا

    "والقرار القاضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la decisión de
        
    Varias de ellas valoraron positivamente, entre otras cosas, la presentación del informe nacional y la decisión de abolir la pena de muerte. UN وأعرب عدد من هذه الوفود عن تقديره لجملة أمور من بينها عرض التقرير الوطني والقرار القاضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    En virtud de la ley, el detenido tendría derecho periódicamente a impugnar la detención y la decisión de no revelar las pruebas. UN وبموجب هذا التشريع، سوف يحق للمحتجز أن يطعن دورياً في كلٍّ من الاحتجاز والقرار القاضي بعدم الكشف عن الأدلِِّة.
    El establecimiento de una relación entre el presupuesto por programas y el proceso de reforma y la decisión de limitar la autorización al Secretario General para efectuar gastos son medidas lamentables. UN ومما يؤسف له الربط بين الميزانية البرنامجية وعملية الإصلاح والقرار القاضي بتقييد سلطة الإنفاق لدى الأمين العام.
    Los resultados obtenidos en las operaciones contra la delincuencia organizada emprendidas por el Servicio Estatal de Protección e Investigaciones y el Servicio de Fronteras Estatales, y la decisión de ubicar la sede permanente del Servicio Estatal de Protección e Investigaciones en la zona este de Sarajevo, son acontecimientos positivos. UN ومن التطورات الايجابية في هذا الصدد، النتائج التي أحرزتها وكالة الدولة للتحقيق والحماية في عمليتها لمكافحة الجريمة، والقرار القاضي بأن يتخذ من شرق سراييفو مقرا دائما لهذه الوكالة.
    El mayor número se debió al cambio de prioridades y la decisión de apoyar las publicaciones conjuntas de las Naciones Unidas y la Unión Africana UN مطبوعاً إعلامياً ويعزى ارتفاع الناتج إلى إعادة ترتيب الأولويات والقرار القاضي بدعم المنشورات المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    En 1991, el Comité Permanente del Séptimo Congreso Nacional del Pueblo, en su vigésimo primer período de sesiones, adoptó la decisión relativa al castigo de los delincuentes que sean culpables del rapto, la venta y el secuestro de mujeres y niñas, y la decisión de castigar severamente la prostitución. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني السابع في دورتها الحادية والعشرين القرار الذي يقضي بمعاقبة المجرمين المدانين بأخذ المرأة والطفل وبيعهما واختطافهما والقرار القاضي بتغليظ العقوبة على الدعارة.
    Su labor precursora, que incluye el enjuiciamiento de personas naturales por el delito de genocidio y la decisión de considerar crímenes de guerra los delitos de violencia sexual cometidos sean bajo su jurisdicción han allanado el camino para la Corte Penal Internacional, primera estructura internacional permanente para combatir la impunidad de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. UN فالعمل الطليعي الذي قامتا به، وليس أقله محاكمة الأفراد بتهمة الإبادة الجماعية، والقرار القاضي بأن جرائم العنف الجنسي تشكل جرائم حرب تقع ضمن اختصاصهما، قد مهد الطريق للمحكمة الجنائية الدولية، وهي أول هيكل دولي دائم لمكافحة إفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل من العقاب.
    El orador destaca los avances realizados en el tema de la fragmentación del derecho internacional y la decisión de hacer estudios sobre la función y el alcance de la norma de la lex specialis y sobre la cuestión de los regímenes autónomos. UN 60 - ولاحظ التقدم المحرز بشأن موضوع تجزؤ القانون الدولي والقرار القاضي بإجراء دراسات بشأن وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص ومسألة ' النظم القائمة بذاتها`.
    La Comisión saluda con beneplácito el número cada vez mayor de ratificaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la decisión de que los compromisos que figuran en los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 4 eran insuficientes para satisfacer el objetivo último de la Convención. UN ٢١ - وترحب اللجنة بتزايد عدد الدول التي قامت بالتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ والقرار القاضي بأن الالتزامات الواردة في الفقرة ٢ )أ( و )ب( من المادة ٤ لا تكفي لبلوغ الهدف النهائي من الاتفاقية.
    Refiriéndose al informe del Secretario General sobre la cuestión (A/53/492), el orador encomia la resuelta labor realizada para superar el atraso en la publicación del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas y la decisión de publicar en un plazo muy breve un índice acumulativo de las ediciones del Anuario que abarque el período 1962–1986. UN ٥ - وبخصوص تقرير اﻷمين العام حول هذا الموضوع )A/53/492(، حيا ممثل النمسا الجهود الحثيثة المبذولة من أجل تدارك التأخير الحاصل في نشر " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " والقرار القاضي بنشر فهرس جامع، في أقرب وقت ممكن، يغطي الفترة مــن ١٩٦٢ إلى ١٩٨٦.
    La Comisión Consultiva también observa que la propuesta se hace en el contexto de la aplicación de la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (véase A/58/294) y la decisión de instalar la oficina del Comité de Contratos de la Sede, en la Oficina del Secretario General Adjunto, y que es parte integrante de la actual reforma de las actividades de adquisición de la Organización. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المقترح يقدم أيضا في سياق تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/58/294) والقرار القاضي بجعل أمانة لجنة المقر للعقود جزءا من مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، وتلاحظ أنه يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الحالي الذي تشهده أنشطة الشراء في المنظمة.
    Las modalidades de gestión del Programa de patrocinio y la decisión de que el CIDHG siguiera administrando el Programa se expusieron en el informe de 2012 del Programa de patrocinio de la Convención. UN وحُددت في تقرير عام 2012 المتعلق ببرنامج الرعاية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية()، أساليب تدبير برنامج الرعاية والقرار القاضي بأن يستمر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية في تدبير البرنامج.
    A fin de atender la petición de las Altas Partes Contratantes de que se realizara un examen de las opciones para la administración del Programa de Patrocinio, en el informe de 2012 del Programa de Patrocinio de la Convención se presentan las modalidades de gestión del Programa de Patrocinio y la decisión de que el CIDHG siguiera administrando el Programa. UN وبناء على طلب الأطراف المتعاقدة السامية استعراض خيارات إدارة برنامج الرعاية، حُددت في تقرير عام 2012 المتعلق ببرنامج الرعاية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية أساليب تدبير برنامج الرعاية والقرار القاضي بأن يستمر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية في تدبير البرنامج().
    47. Celebra los acuerdos suscritos en la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y la decisión de crear la Organización Mundial del Comercio, pero estima que hay que otorgar un trato preferente a los productos exportados por los países menos adelantados y adoptar medidas suplementarias para mitigar las secuelas que tienen dichos acuerdos en estos países. UN ٤٧ - وأضاف قائلا إن الاتفاقات المبرمة على إثر مفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف والقرار القاضي بإنشاء منظمة التجارة العالمية أمور جديرة بالترحيب، ولكن ينبغي تخصيص معاملة تفضيلية للمنتجات التي تصدرها أقل البلدان نموا، واتخاذ تدابير إضافية لتخفيف النتائج السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا.
    485. El Comité se ve alentado por los esfuerzos realizados por el Estado Parte para lograr una mayor apertura y responsabilidad con respecto a los derechos humanos, incluidos el retiro de su reserva al artículo 20 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la decisión de transferir la fiscalía del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia. UN 485- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحقيق المزيد من الانفتاح والمساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك سحب تحفظاتها على المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقرار القاضي بنقل مكتب المدعي العام من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل.
    22. En el informe anterior se señaló que el NESTI había desempeñado un papel fundamental - mediante su participación en el Grupo de Canberra II - en la revisión más reciente del sistema de cuentas nacionales (2008 SCN) y la decisión de tratar los gastos de investigación y desarrollo en las cuentas como formación bruta de capital fijo. UN 22 - أشار التقرير السابق إلى أن الخبراء الوطنيين المعنيين بمؤشرات العلم والتكنولوجيا أدوا دورا رئيسيا من خلال المشاركة في فريق كانبيرا الثاني في آخر تنقيح لنظام الحسابات القومية (نظام عام 2008) والقرار القاضي باعتبار النفقات على البحث والتطوير في الحسابات تندرج في إطار تكوين رأس المال الثابت الإجمالي.
    La centralización de las funciones en la Oficina de Europa establecida en Viena y la decisión de contratar los servicios de trabajadores de temporada pagados por hora en lugar de funcionarios de plantilla, habida cuenta del carácter cíclico del volumen de trabajo de la APNU, motivaron la propuesta de que se eliminaran seis puestos del cuadro de servicios generales (uno de la categoría principal y cinco de otras categorías). UN ومن شأن تجميع المسؤوليات مركزيا في إطار المكتب اﻷوروبي المنشأ في جنيف والقرار القاضي بالاستعانة بخدمات العاملين العرضيين الذين يتقاضون أجورهم بالساعة عوضا عن الوظائف الثابتة بسبب الطابع الدوري لحجم العمل في إدارة بريد اﻷمم المتحدة أن تترتب عليهما اﻹلغاء المقترح لست وظائف من فئة الخدمات العامة )وظيفة من الرتبة الرئيسية وخمس وظائف من الرتب اﻷخرى(.
    La centralización de las funciones en la Oficina de Europa establecida en Viena y la decisión de contratar los servicios de trabajadores de temporada pagados por hora en lugar de funcionarios de plantilla, habida cuenta del carácter cíclico del volumen de trabajo de la APNU, motivaron la propuesta de que se eliminaran seis puestos del cuadro de servicios generales (uno de la Categoría principal y cinco de Otras categorías). UN ومن شأن تجميع المسؤوليات مركزيا في إطار المكتب اﻷوروبي المنشأ في جنيف والقرار القاضي بالاستعانة بخدمات العاملين العرضيين الذين يتقاضون أجورهم بالساعة عوضا عن الوظائف الثابتة بسبب الطابع الدوري لحجم العمل في إدارة بريد اﻷمم المتحدة أن تترتب عليهما اﻹلغاء المقترح لست وظائف من فئة الخدمات العامة )وظيفة من الرتبة الرئيسية وخمس وظائف من الرتب اﻷخرى(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد