El Gobierno de los Estados Unidos ha utilizado su agresión militar contra las ciudades y pueblos iraquíes como escenario en el que exhibir su fuerza bruta, para ocasionar más daños al pueblo del Iraq y aterrorizar a otros pueblos. | UN | لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى. |
Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido continúan su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق، الذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido continúan su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Es posible que siga disminuyendo el uso de edificios públicos con fines militares, en vista de que terminó la etapa de intensificación de las operaciones, están mejorando las condiciones sobre el terreno y diversos artículos del acuerdo de seguridad firmado por los Estados Unidos de América y el Iraq disponen que las fuerzas estadounidenses deben abandonar todas las ciudades y aldeas iraquíes para fines de junio de 2009. | UN | وقد يمضي استخدام المباني العامة لأغراض عسكرية في التقلص في ضوء عدم زيادة عدد قوات الولايات المتحدة، وتحسن الأوضاع السائدة على الأرض، والمواد الواردة في الاتفاق الأمني بين الولايات المتحدة والعراق التي تقتضي من قوات الولايات المتحدة مغادرة جميع المدن والقرى العراقية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2009. |
Tengo el honor de poner en su conocimiento que los Estados Unidos y el Reino Unido han intensificado sus ataques aéreos contra el Iraq, que se han concentrado en ciudades y pueblos iraquíes, así como en instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Este proceder viene a sumarse a otras prácticas agresivas y terroristas de los Estados Unidos, a saber, los ataques aéreos que, con participación del Reino Unido, llevan a cabo diariamente contra ciudades y pueblos iraquíes dentro de las dos zonas de exclusión aérea impuestas en contravención del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتضاف إلى الممارسات العدوانية والإرهابية الأخرى للولايات المتحدة ومنها اعتداءاتها الجوية اليومية بمشاركة بريطانيا وقصفها المدن والقرى العراقية ضمن منطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
5. Los aviones estadounidenses y británicos procedentes del Estado de Kuwait, durante el período mencionado, bombardearon ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares, a consecuencia de lo cual murieron tres civiles y resultaron heridos otros 25, produciéndose además daños en algunas instalaciones de servicios y dependencias civiles. | UN | 5 - قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من دولة الكويت خلال الفترة المذكورة المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية، مما تسبب في استشهاد ثلاثة مواطنين وجرح خمسة وعشرين آخرين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت الخدمية والمرافق المدنية. |
Las fuerzas estadounidenses y británicas lanzan ataques incesantes contra barrios de viviendas en ciudades y pueblos iraquíes, realizando cada día una media de 1.000 incursiones aéreas y lanzando 1.000 misiles, y utilizando en dichos ataques armas prohibidas, como las bombas en racimo y los proyectiles revestidos de uranio empobrecido. | UN | وتشن القوات الأمريكية - البريطانية غارات متواصلة على الأحياء السكنية في المدن والقرى العراقية بمعدل ألف غارة جوية وألف صاروخ يوميا استخدمت فيها الأسلحة المحرمة كالقنابل العنقودية وقذائف اليورانيوم المنضب. |
5. Los aviones estadounidenses y británicos procedentes del Estado de Kuwait, durante el período mencionado, bombardearon ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares, a consecuencia de lo cual murieron cuatro civiles y resultaron heridos otros 16, produciéndose además daños en algunas instalaciones de servicios y religiosas, así como en dependencias civiles. | UN | 5 - قامت الطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من دولة الكويت خلال الفترة المذكورة بقصف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. ونتج عن القصف استشهاد أربعة مواطنين، وجرح ستة عشر آخرين، وإلحاق أضرار في بعض المنشآت الخدمية والدينية والمرافق المدنية. |
El último de los actos de agresión a gran escala se produjo entre las 04.00 horas y las 07.00 horas del día 18 de abril de 2001, cuando las fuerzas armadas iraníes lanzaron 64 misiles Scud tierra- tierra contra ciudades y pueblos iraquíes de las provincias de Basora, Maysan, Wasit y Diyala, que provocaron numerosos muertos, decenas de heridos y cuantiosos daños materiales en numerosos barrios e instalaciones civiles. | UN | وآخر عمل عدواني واسع النطاق، هو قيام القوات المسلحة الإيرانية بين الساعة 400 والساعة 700 من صباح يوم 18 نيسان/أبريل 2001 بإطلاق 64 صاروخ أرض - أرض من نوع سكود على المدن والقرى العراقية في محافظات البصرة وميسان وواسط وديالي، وأدى هذا العدوان إلى استشهاد العديد من المواطنين وسقوط عشرات الجرحى والحاق دمار وأضرار بالغة بالعديد من الأحياء والمنشآت المدنية. |
Suscita asombro y desaprobación a la vez que altos responsables del Gobierno de los Estados Unidos consideren que la prolongación de esta agresión y el bombardeo aéreo de ciudades y pueblos iraquíes constituyen una respuesta a una " provocación " de las fuerzas de defensa aérea iraquíes, que cumplen con su obligación y ejercen su derecho a la legítima defensa de la patria. | UN | ومن المثير للاستغراب والاستهجان في آن معا أن مسؤولين كبار في الإدارة الأمريكية يرون في استمرار هذا العدوان والقصف الجوي للمدن والقرى العراقية بأنه رد على (استفزاز) قوات الدفاع الجوي العراقية التي تؤدي واجبها وحقها المشروعين في الدفاع عن الوطن. |