ويكيبيديا

    "والقضاء على الممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y eliminar las prácticas
        
    • y la eliminación de las prácticas
        
    • y la eliminación de prácticas
        
    • la erradicación de prácticas
        
    • y eliminar prácticas
        
    • y erradicar las prácticas
        
    • la supresión de prácticas
        
    • y eliminando las prácticas
        
    • y eliminación de prácticas
        
    • y erradicación de prácticas
        
    • y desaparezcan las prácticas de
        
    • y la erradicación de las prácticas
        
    El Ministerio de Justicia está procurando reglamentar el matrimonio de mujeres menores de edad con objeto de salvaguardar sus derechos y eliminar las prácticas negativas al respecto. UN وتعمل وزارة العدل لتنظيم زواج الفتيات القُصَّر بغية ضمان حقوقهن والقضاء على الممارسات السلبية في هذا المضمار.
    Entre otras cosas, habrá que coordinar las políticas macroeconómicas, fortalecer la política de apertura de los mercados, formular políticas de financiación y eliminar las prácticas nocivas para el medio ambiente. UN ويجب بوجه خاص تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز سياسات انفتاح اﻷسواق ووضع سياسات تمويلية والقضاء على الممارسات الضارة بالبيئة.
    Figuras de la política, y el propio Presidente del país, han hablado a favor de la igualdad entre el hombre y la mujer y la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN كما أن السياسيين، بمن فيهم رئيس الجمهورية كثيرا ما تكلموا من أجل الدعوة لتعزيز مساواة الجنسين والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Resultado 2: Promoción de la igualdad entre los géneros, los derechos reproductivos y el empoderamiento de las mujeres y las adolescentes mediante el fomento de un entorno sociocultural que propicie la participación de los hombres y la eliminación de las prácticas perjudiciales. UN النتيجة 2: تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين المرأة والفتاة والمراهقة من خلال بيئة تمكين اجتماعية وثقافية تؤدي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة.
    Fomento de la capacidad de los grupos de la sociedad civil, incluidas las organizaciones confesionales, para promover los derechos de la mujer y la eliminación de prácticas perjudiciales, como la mutilación genital femenina, y asociación con ellos para tal fin UN بناء قدرات هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الدينية، وإقامة علاقات شراكة معها لتعزيز حقوق المرأة والقضاء على الممارسات الضارة، بما فيها ختان الإناث
    Por ejemplo, el UNFPA se centrará en las barreras relacionadas con el género en las esferas de la salud materna, la erradicación de prácticas nocivas y las actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى سبيل المثال، سيركز صندوق السكان على معالجة العوائق الجنسانية، في مجال صحة الأم، والقضاء على الممارسات الضارة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. UN كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. UN كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Por ello, el Gobierno ha puesto en marcha diversas medidas para proteger a las trabajadoras y eliminar las prácticas discriminatorias en los lugares de trabajo. UN ونظراً لذلك، وضعت حكومة الفلبين عدداً منن التدابير التي تسعى لحماية العاملات والقضاء على الممارسات التمييزية في مكان العمل.
    El objetivo principal del examen debe ser reforzar los elementos de cooperación y de diálogo en su labor y eliminar las prácticas selectivas y la motivación política que subyacen todavía al tratamiento de las situaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للإستعراض في تعزيز عناصر التعاون والحوار في عمله والقضاء على الممارسات الإنتقائية والأغراض السياسية التي ما زالت تكمن وراء معالجة حالات حقوق الإنسان.
    45. Las estrategias para promover los derechos humanos y eliminar las prácticas nocivas pueden ser más eficaces si utilizan los elementos positivos de los valores tradicionales para fundamentar sus argumentos. UN 45- يمكن تعزيز فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان والقضاء على الممارسات الضارة إذا ما استند فيها إلى حجج تقوم على العناصر الإيجابية للقيم التقليدية.
    hipótesis Producto a: Mayor apoyo y aumento de la capacidad de los niños y las familias para protegerse y eliminar las prácticas y conductas nocivas para los niños UN الناتج أ: تعزيز الدعم المقدم للأطفال والأسر وزيادة قدراتهم على حماية أنفسهم، والقضاء على الممارسات والسلوكيات الضارة بالأطفال
    Resultado 2: Promoción de la igualdad entre los géneros, los derechos reproductivos y el empoderamiento de las mujeres y de las adolescentes fomentando un ámbito sociocultural propicio para la participación masculina y la eliminación de las prácticas nocivas UN الناتج 2: تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين النساء والمراهقات من خلال تهيئة بيئة اجتماعية ثقافية مواتية تفضي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة
    El UNFPA ha aplicado estrategias para promover un ambiente propicio para la participación de los hombres y la eliminación de las prácticas nocivas. UN 45 - ما فتئ الصندوق يعمل على توسيع نطاق الاستراتيجيات لإضافة بيئة داعمة لمشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة.
    El FNUAP suministra información y servicios sobre salud reproductiva a hombres y mujeres como parte de la atención primaria de la salud y procura la promoción de los derechos humanos universalmente aceptados, incluidos los derechos reproductivos, para la educación de las niñas y la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de las mujeres y las niñas. UN ويقدم الصندوق معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية إلى الرجال والنساء في سياق الرعاية الصحية اﻷولية ويدعو إلى الترويج لحقوق إنسان مقبولة عالميا بما فيها الحقوق اﻹنجابية ويدعو إلى تعليم الفتيات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة.
    Resultado 2: Promoción de la igualdad entre los géneros, los derechos reproductivos y el empoderamiento de las mujeres y las adolescentes mediante el fomento de un entorno sociocultural que propicie la participación de los hombres y la eliminación de prácticas perjudiciales. UN النتيجة 2: تعزيز المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية وتمكين النساء والمراهقات من خلال بيئة اجتماعية - ثقافية تمكينية تؤدي إلى مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة.
    También se puede prestar apoyo a la promoción, inclusive actividades de información, educación y comunicaciones para fomentar la intolerancia absoluta de la violencia contra la mujer y en favor de la erradicación de prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud genésica y sexual de la mujer, como ritos asociados a la pubertad, el matrimonio, el parto y la viudez. UN وقد يقدم الدعم أيضا إلى الدعوة، بما في ذلك أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال الرامية إلى تشجيع عدم التغاضي على اﻹطلاق عن العنف الموجه ضد المرأة والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة اﻹنجابية والجنسية، من قبيل الطقوس المرتبطة بالبلوغ والزواج وولادة اﻷطفال والترمل.
    En el Pakistán, el UNFPA se centró en promover comportamientos más sanos y eliminar prácticas dañinas y, a tal fin, recabó la participación de escuelas religiosas y colaboró con el Ministerio de Educación para incorporar las cuestiones demográficas a los programas educativos de las escuelas para los grados 9° a 12°. UN وفي باكستان، ركز الصندوق على تشجيع اتباع سلوكيات أصح والقضاء على الممارسات الضارة، وذلك من خلال إشراك المدارس الدينية والعمل مع وزارة التعليم لإدماج قضايا السكان في المنهج الدراسي للصفوف الدراسية من 9 إلى 12.
    Muchos de los beneficiarios de las subvenciones están apoyando la aplicación de leyes y políticas encaminadas a poner fin a la violencia doméstica y sexual, mientras que otros se concentran en los esfuerzos para luchar contra la trata de personas y erradicar las prácticas nocivas y de violencia basada en el género en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وتدعم جهات كثيرة متلقية للمنح تنفيذ القوانين والسياسات التي تهدف إلى إنهاء العنف العائلي والجنسي، في حين تركز جهات أخرى على جهود مكافحة الاتجار والقضاء على الممارسات الضارة والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Igualmente se acordaron normas y objetivos internacionales de muy amplio alcance sobre cuestiones económicas, sociales y ambientales tales como la promoción del papel de la mujer, la supresión de prácticas discriminatorias, los derechos del niño, el trabajo infantil, el acceso al agua y el saneamiento, la salvaguardia de los bosques y la biodiversidad. UN وبالمثل اتفق على معايير وأهداف دولية واسعة في قضايا اقتصادية واجتماعية وبيئية مثل تعزيز دور المرأة، والقضاء على الممارسات التمييزية، وحقوق الطفل، وعمل الأطفال، والحصول على المياه والإصحاح، وحماية الغابات والتنوع الحيوي.
    a) Reformas sociales y jurídicas amplias para mejorar la condición de las mujeres promoviendo la igualdad de género y eliminando las prácticas nocivas; UN (أ) إحداث تغييرات اجتماعية وقانونية واسعة النطاق تحسّن وضع المرأة عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على الممارسات الضارة؛
    Participación de los hombres y eliminación de prácticas nocivas UN المساواة بين الجنسين مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة
    El Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil siguen capacitando y readiestrando a las parteras tradicionales en materia de maternidad sin riesgo, supervivencia infantil y erradicación de prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina. UN وتواصل الحكومة ومنظمات المجتمع المدني الاحتفاظ بالقابلات التقليديات وتدريبهن على الأمومة المأمونة، وعلى بقاء الطفل والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    :: Que en las escuelas rurales impere la equidad y desaparezcan las prácticas de discriminación a las niñas y adolescentes, por motivos de raza, insuficiente manejo de la lengua oficial y extra edad. UN :: فرض المساواة في المدارس الريفية والقضاء على الممارسات التمييزية ضد الفتيات والمراهقات على أساس العرق وعدم إتقان اللغة الرسمية والسن المرتفعة.
    Acogemos con beneplácito el nombramiento de diversos encargados de procedimientos temáticos, como la nueva Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias, por considerar que es un paso histórico en la lucha contra la esclavitud y la erradicación de las prácticas análogas a la esclavitud. UN " إننا نرحب باتخاذ عدة إجراءات مواضيعية هامة من بينها تعيين المقررة الخاصة الجديدة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابها وعواقبها، باعتبار ذلك خطوة تاريخية في مكافحة الرق والقضاء على الممارسات الشبيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد