Pero pienso que la esencia de lo que aprendí es que, hasta ahora, tenemos evidencia científica de nueve causas diferentes de depresión y ansiedad. | TED | ولكنني أعتقد أن أهم ما تعلمته هو أن لدينا أدلة علمية على تسعة مُسببات مختلفة للإصابة بالاكتئاب والقلق حتى الآن. |
El almacenamiento incontrolado de armas convencionales no sólo ha devorado recursos muy necesarios, sino que también ha reforzado la atmósfera de desconfianza y ansiedad. | UN | إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الكثير من الموارد التي تمس الحاجة اليها فحسب بل عزز أيضا جو الريبة والقلق. |
De hecho, nunca hasta ahora ha sido objeto de tanta atención y preocupación el derecho a la vida. | UN | فالواقع أن الحق في الحياة لم يكن قط موضع الاهتمام والقلق مثلما هو عليه اليوم. |
La pérdida de tantos dedicados funcionarios de las Naciones Unidas en su sede de Bagdad nos llena de consternación, pesar y preocupación. | UN | وفقدان هذا العدد الكبير من الموظفين المتفانين في خدمة الأمم المتحدة، في مقرها في بغداد، يملأنا بالصدمة والأسى والقلق. |
El temor y la preocupación han reemplazado la esperanza que prevalecía antaño. | UN | وحل الخوف والقلق محل الأمل الذي ساد في وقت ما. |
La economía mundial ha entrado en aguas inexploradas, y el temor y la ansiedad respecto de su derrotero futuro cunden cada vez más. | UN | فقد دخل الاقتصاد العالمي في سبل غير مطروقة من قبل؛ وينتشر الخوف والقلق إزاء مساره في المستقبل. |
Por lo tanto, mi delegación realmente espera que el VIH y el SIDA sean objeto de la misma atención e inquietud que la seguridad mundial durante esta reunión. | UN | ومن هنا، يأمل وفد بلادي مخلصا في أن يولي هذا الاجتماع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نفس مستوى الاهتمام والقلق الذي يوليه للأمن العالمي. |
Muchas mujeres padecen de depresión y ansiedad a causas de sus experiencias. | UN | وأشارت الى أن العديد من النساء يعانين من الكآبة والقلق نتيجة للتجارب التي مررن بها. |
A menudo sufren temores y ansiedad relacionados con la pérdida del trabajo, la condición social y el hogar. | UN | وكثيرا ما تعاني من الخوف والقلق اللذين يقترنان بفقدان العمل والدور الاجتماعي والبيت. |
A menudo sienten temor y ansiedad por la pérdida de su trabajo y de su función social. | UN | وكثيراً ما تعاني تلك اﻷسر من الخوف والقلق اللذين يقترن بهما فقدان العمل والدور الاجتماعي. |
Indudablemente, las medidas y políticas israelíes son la mayor fuente de inestabilidad e inseguridad en la región, y generan un ambiente de temor y ansiedad entre los pueblos de la región y en la comunidad internacional toda. | UN | ولا شـــك في أن اﻹجـــراءات والســياسيات اﻹسرائيلية هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن في المنطقة، ومن ثم فإنها توجد مناخا من الخوف والقلق بين شعوب المنطقة فضلا عن المجتــمع الدولي بأسره. |
Ucrania, al igual que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, considera que el problema planteado por el Secretario General merece atención y preocupación. | UN | وأوكرانيا، شأنها شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، تنظر الى المشكلة التي أثارها اﻷمين العام بقدر كبيــر من الاهتمــام والقلق. |
Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. | UN | لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص. |
La mayoría de los Estados que finalmente han convenido en permitir la aprobación del proyecto de tratado lo han hecho con vacilación y preocupación. | UN | إن معظم الدول، التي وافقت في النهاية على السماح باعتماد مشروع المعاهدة فعلت ذلك بشيء من التردد والقلق. |
Entre otras cosas, se expresó alarma y preocupación por que la situación en las partes de Croacia controladas por los serbios permitía y promovía de hecho un estado de ocupación. | UN | وأعرب، في جملة أمور، عن الجزع والقلق ﻷن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية مؤداها في الواقع إجازة وتعزيز قيام حالة احتلال. |
El interés y la preocupación de la opinión pública aumentaron considerablemente. | UN | ونما الاهتمام والقلق على صعيد الجماهير بقدر كبير. |
la preocupación por los cambios tanto agudos como sutiles va unida a una percepción de la complejidad y del ritmo cada vez más acelerado del cambio. | UN | والقلق إزاء التغيرات الحادة والتغيرات غير الواضحة يكون مصحوبا بتصور لمدى تعقد خطى التغير وتسارعها. |
No obstante, estoy convencido de que debemos evitar a toda costa caer en el pesimismo y la ansiedad con relación al futuro. | UN | ومع ذلك، أنا مقتنع أن علينا أن نتجنب بأي ثمن جرنا إلى التشاؤم والقلق بشأن المستقبل. |
"La naturaleza no me ofrece nada que no sea materia de duda e inquietud. | Open Subtitles | لم تقدم لي الطبيعة شيئاً، إلا الشك والقلق. |
Ha perdido mucho peso y sufre de insomnio, ansiedad y otros desórdenes nerviosos. | UN | وأنه فقد كثيرا من وزنه، ويعاني من اﻷرق والقلق وغيرهما من الاضطرابات العصبية. |
Hoy, ante los males de diverso origen que afectan a la juventud, oscilamos entre la esperanza y la angustia. | UN | واليوم، في أعقاب اﻷمراض المختلفة التي تصيب الشباب يتنازعنا اﻷمل والقلق. |
La racionalidad la humanidad y la inquietud por el futuro humano son inherentes a la naturaleza del derecho internacional. | UN | وما العقلانية واﻹنسانية والقلق على مستقبل البشرية إلا جزء من هيكل القانون الدولي. |
Sostenemos los mismos valores, principios y objetivos como lo hace el primer mundo, y experimentamos las decepciones y preocupaciones del tercer mundo. | UN | ونحمل نفس قيم ومبادئ وأهداف العالم اﻷول، ونعاني من مشاعر خيبة اﻷمل والقلق التي تنتاب العالم الثالث. |
Solían experimentar temor y angustia porque no tenían ningún trabajo, no desempeñaban ningún papel social y carecían de vivienda. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تعاني هذه اﻷسر من الخوف والقلق المرتبطين بفقدان العمل والدور الاجتماعي والموطن. |
Es motivo de preocupación y de un cierto pesar el hecho de que todavía no hayamos conseguido ponernos de acuerdo sobre una de las cuestiones más críticas que encara la Organización. | UN | ومما يثير اﻷسف والقلق إلى حد ما أننا فشلنا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة من أهم المسائل التي تواجه المنظمة. |
El dolor y la incertidumbre de las personas que encontró en esos lugares son inolvidables. | UN | ولا تخطئ العين مدى اﻷلم والقلق الذي يعانيه الناس الذين قابلتهم المقررة الخاصة في تلك اﻷماكن. |
De hecho, cuantos más libros de autoayuda leía, más estresado y ansioso me volvía. | TED | في الواقع، كلما قرأت المزيد من كتب المساعدة الذاتية، ازداد التوتر والقلق. |