ويكيبيديا

    "والقواعد الإجرائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las Reglas
        
    • y el reglamento
        
    • y normas de procedimiento
        
    • las reglas de procedimiento
        
    • y las Normas de procedimiento
        
    • y las normas sobre procedimiento
        
    • y las normas procesales
        
    • reglas y procedimientos
        
    • y de reglamento de procedimiento
        
    • y en el reglamento de procedimiento
        
    • y reglas de procedimiento
        
    • con normas de procedimiento
        
    • y a las normas de procedimiento
        
    Esto ayudará a que funcionen las disposiciones del Estatuto de Roma y las Reglas pertinentes de procedimiento y prueba. UN وسوف يساعدهم ذلك على تفعيل أحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات ذات الصلة.
    y las Reglas son, que no hay reglas! Open Subtitles والقواعد الإجرائية هى لا توجد قواعد إجرائية.
    La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. UN وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Eso se aplicaba, en particular, a las leyes y normas de procedimiento relativas a la reunión y la admisibilidad de las pruebas. UN وينطبق ذلك خصوصا على القوانين والقواعد الإجرائية بشأن جمع الأدلة ومقبوليتها.
    Para los fines del Estatuto y de las reglas de procedimiento y Pruebas: UN لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات:
    Esta ley regula las condiciones en que se autoriza la esterilización y las Normas de procedimiento que en ese caso deben observarse. UN وينظم هذا القانون الشروط التي يؤذن بموجبها تعقيم المعوقين والقواعد الإجرائية الواجب اتباعها عند ذلك.
    Una vez estudiados los elementos pertinentes, así como el Estatuto y las normas sobre procedimiento y prueba, paso a exponer mis conclusiones. UN وبعد النظر في المواد ذات الصلــة والنظــام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أورد فيما يلي ما خلصت إليه من نتائج.
    Ahora bien, en el procedimiento previsto en el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba se respetan minuciosamente los requisitos del párrafo 2, como lo demuestran los documentos adjuntos a la propia comunicación, a saber: UN غير أن الإجراء الذي يحدده النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات يمتثل بدقة لمتطلبات الفقرة 2، مثلما تشهد على ذلك الوثائق المرفقة بالبلاغ ذاته، أي:
    En los estatutos y las Reglas sobre procedimiento y prueba de los Tribunales se prevén diversas medidas de protección de los testigos que prestan testimonio en los Tribunales. UN وينص نظاما المحكمتين الأساسيان والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بهما على مجموعة من التدابير لحماية الشهود الذين يدلون بشهاداتهم في المحكمة.
    A. Opinión de Eritrea acerca de las medidas iniciales y las Reglas básicas para las conversaciones propuestas UN ألف - آراء إريتريا في التدابير الأولية والقواعد الإجرائية المتعلقة بالمحادثات المقترحة
    Ahora que ya se han aprobado la definición de los Elementos de los Crímenes y las Reglas de Procedimiento y Prueba, el CICR insta a los Estados que estaban esperando que se resolvieran dichas cuestiones a que ratifiquen el Estatuto lo antes posible. UN ومنذ أن اعتمدت أركان الجريمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، حثثت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الدول التي كانت تنتظر أن تسوّى تلك المسائل على التصديق على النظام الأساسي دون إبطاء.
    La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba será transmitida por intermedio del Secretario General. UN وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por conducto del Secretario General. UN وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    La información suministrada por la Corte al Consejo de Seguridad de conformidad con el Estatuto y el reglamento de Procedimiento y Prueba se transmitirá por intermedio del Secretario General. UN وتحال عن طريق الأمين العام المعلومات التي تقدمها المحكمة إلى مجلس الأمن وفقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Como norma general, el Estado de nacionalidad debe tener jurisdicción, de modo que pueda aplicarse un conjunto definido de penas y normas de procedimiento, y preservarse las garantías procesales. UN 29 - وأشار إلى أنه، كقاعدة عامة، ينبغي أن تكون الولاية لدولة الجنسية، بحيث يمكن تطبيق مجموعة محددة من العقوبات والقواعد الإجرائية وكفالة التقيد بالأصول القانونية الواجبة.
    Para los fines del Estatuto y de las reglas de procedimiento y Pruebas: UN لأغراض النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات:
    Después de los atentados del 11 de septiembre de 2001, las leyes de 15 de noviembre de 2001 y de 9 de septiembre de 2002 reforzaron la legislación sustantiva y las Normas de procedimiento. UN ومنذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، جاء القانونان الصادران في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 و 9 أيلول/سبتمبر 2002 لتعزيز التشريع الأساسي والقواعد الإجرائية.
    Sin embargo, el Estatuto y las normas sobre procedimiento y prueba prohíben claramente que un Estado impida el curso de una investigación afirmando simplemente que el Tribunal carece de jurisdicción. UN غير أنه من الواضح أن النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات لا تسمح للدولة بأن تعرقل إجراء تحقيق لمجرد ادعائها عدم اختصاص المحكمة.
    El orador espera con interés la labor futura de la Comisión sobre las condiciones y las normas procesales para esas subastas. UN وأضاف أنه يتطلع للعمل مع اللجنة في المستقبل بشأن الشروط والقواعد الإجرائية لمثل تلك المناقصات.
    Creemos que habiéndose documentado como las reglas y procedimientos formales " han sido, a sabiendas, repetidamente puestas en cortocircuito y violadas " , enmendar las deficiencias del sistema resulta central para la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ونعتقد الآن، بعد أن تم التحقق من تعطيل ومخالفة الأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية، عن علم وبشكل متكرر، أنّ إصلاح عيوب النظام بات أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة " .
    Los proyectos de reglamento interno y de reglamento de procedimiento de la Corte serán elaborados por la Asamblea General de magistrados y aprobados por la Asamblea General de los Estados partes, que podrá enmendarlos. UN وتضع الجمعية العامة للقضاة مشروعا لكل من النظام الداخلي والقواعد اﻹجرائية للمحكمة وتعتمدهما الجمعية العامة للدول اﻷطراف التي يحق لها تعديلهما.
    Las normas de organización, de funcionamiento y de procedimiento de la Corte no enunciadas en el Estatuto constarán en el reglamento interno y en el reglamento de procedimiento de la Corte. UN تدرج قواعد تنظيم وإدارة وإجراءات المحكمة التي لا ينص عليها النظام اﻷساسي في النظام الداخلي والقواعد اﻹجرائية للمحكمة.
    Los Presidentes desempeñan además otras funciones con arreglo a los respectivos Estatutos y reglas de procedimiento y Prueba. UN ويؤدي الرئيسان كذلك مهام أخرى بموجب النظامين الأساسيين والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Por otra parte algunos miembros estuvieron de acuerdo con el Relator Especial en que no deberían mezclarse normas de diferente naturaleza; llegar a la conclusión de que las normas de jus cogens eran superiores a las normas que regulan la inmunidad sería mezclar normas sustantivas con normas de procedimiento. UN ومن ناحية أخرى، اتفق بعض الأعضاء مع المقرر الخاص على أنه لا ينبغي الخلط بين القواعد ذات الطابع المختلف؛ وأن الخلوص إلى أن القواعد القطعية لها الغلبة على القواعد التي تحكم الحصانة يعني الخلط بين القواعد الموضوعية والقواعد الإجرائية.
    Mi Representante Especial intervino y declaró que la votación era nula, y dio instrucciones a la Asamblea para que respaldara al candidato que hubiese obtenido el apoyo del grupo de otras comunidades y procediera a nombrarlo conforme al Marco Constitucional y a las normas de procedimiento. UN وتدخل ممثلي الخاص فأعلن أن التصويت باطــل، ووجــه تعليمـات إلى الجمعية بإقرار المرشح الذي يحظى بدعم مجموعة الطوائف الأخرى وإجراء التعيين وفقا للإطار الدستوري والقواعد الإجرائية للجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد