C. De cómo la Constitución y otras leyes protegen los distintos derechos establecidos en los instrumentos de derechos humanos | UN | جيم - كيفية قيام الدستور والقوانين الأخرى بحماية الحقوق المختلفة المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان |
Las diversas comunidades indígenas de Malasia gozan de la misma protección en virtud de la Constitución y otras leyes. | UN | وتحظى المجتمعات الأصلية المختلفة في ماليزيا بالحماية المتساوية في ظل الدستور والقوانين الأخرى. |
Código Penal, Código de Procedimiento Penal y otras leyes | UN | قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى |
* Se modifican o suprimen otras disposiciones para garantizar su compatibilidad con la Constitución y demás leyes. | UN | :: تُعدَّل الأحكام الأخرى أو تُحذف ضماناً لتوافقها مع أحكام الدستور والقوانين الأخرى. |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, protegido por el artículo 25, se determinarán por la constitución o por otras leyes. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين الأخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين الأفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة 25 في المشاركة في الشؤون العامة. |
En segundo lugar, se establecerá un tribunal militar de conformidad con la Constitución y las demás leyes vigentes, que conocerá de las causas relativas al personal de defensa. | UN | وثانياً، سيتم تشكيل المحاكم العسكرية وفقا للدستور والقوانين الأخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع. |
:: Educar a todas las mujeres sobre sus derechos jurídicos y otras leyes pertinentes para ellas | UN | :: تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها القانونية والقوانين الأخرى التي تهمها |
50. El Gobierno recuerda que la Constitución de 1982 y otras leyes garantizan los derechos civiles y políticos. | UN | 50- وتشير الحكومة إلى أن دستور عام 1982 والقوانين الأخرى تكفل الحقوق المدنية والسياسية. |
C. De cómo la Constitución y otras leyes protegen los distintos derechos establecidos en los | UN | جيم- كيفية قيام الدستور والقوانين الأخرى بحمايـة الحقوق المختلفة المنصوص |
La Constitución y otras leyes del país están plenamente de acuerdo con las disposiciones de la Convención relativas a la nacionalidad. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن الدستور والقوانين الأخرى في كازاخستان منسجمة بالكامل مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجنسية. |
Habida cuenta de que la utilización de una niña para realizar actividades relacionadas con la prostitución y la pornografía infantil puede influir negativamente en su sano desarrollo posterior, esta Ley y otras leyes y ordenanzas similares puestas en vigor por gobiernos locales se aplican plenamente para reprimir enérgicamente ese tipo de actividades. | UN | وممارسة البغاء واستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة مع إحدى الفتيات يمكن أن يؤثر بصورة سيئة على تنشئتها السليمة فيما بعد. ولذلك، فإن هذا القانون والقوانين الأخرى ذات الصلة واللوائح الصادرة عن الحكومات المحلية المعمول بها حاليا يجري تنفيذها بالكامل لردع هذا النوع من النشاط. |
B. Efecto de los decretos y otras leyes promulgados o de las | UN | باء- أثر المراسيم والقوانين الأخرى الصادرة عن الحكومة الكويتية أو الخطوات |
B. Efecto de los decretos y otras leyes promulgados o de las medidas adoptadas por el Gobierno de Kuwait | UN | باء- أثر المراسيم والقوانين الأخرى الصادرة عن الحكومة الكويتية أو الخطوات التي اتخذتها |
Se supone que la aplicación de las enmiendas a la Ley de Trabajo, la Ley del Empleo, la Ley del Sistema de Asistencia social y otras leyes ha de reflejarse en la calidad de vida de la familia. | UN | ومن المفترض أن تنفيذ التعديلات التي أدخلت على قانون العمل، وقانون التوظيف، والقانون المتعلق بنظام الرعاية الاجتماعية والقوانين الأخرى سينعكس في نوعية حياة الأسرة. |
El Código Civil y otras leyes | UN | القانون المدني والقوانين الأخرى |
Los extranjeros y las sociedades constituidas con arreglo a las leyes extranjeras, podrán ejercer el comercio en El Salvador con sujeción a las disposiciones de este Código y demás leyes de la República. | UN | ويجوز للأجانب أو الشركات المنشأة وفقاً لتشريع أجنبي أن تعمل في مجال التجارة في السلفادور بشرط عدم الإخلال بأحكام هذا القانون والقوانين الأخرى القائمة في الجمهورية. |
Las sanciones por las infracciones de las normas de seguridad y demás leyes relativas a las mujeres y los niños incluyen penas de prisión de hasta 10 años y multas de hasta 10 millones de dong. | UN | وتشمل جزاءات انتهاكات معايير السلامة والقوانين الأخرى التي تحكم المرأة والطفل أحكاما بالسجن تمتد إلى 10 سنوات وغرامات تصل إلى 10 مليون تونغ فييتنامي. |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, protegido por el artículo 25, se determinarán por la constitución o por otras leyes. | UN | ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين الأخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين الأفراد كي يمارسوا حقهم المحمي في المادة 25 في المشاركة في الشؤون العامة. |
Es prerrogativa suya aplicar la Ley Fundamental y las demás leyes que, de conformidad con aquella, son de aplicación en la RAE. | UN | وتقع عليه المسؤولية عن تنفيذ القانون الأساسي والقوانين الأخرى المُطبَّقة وفقاً للقانون الأساسي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
La entrada en vigor del nuevo Código Penal y de otras leyes que se están elaborando a fin de eliminar situaciones de discriminación permitirá asimismo luchar eficazmente contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | وسيساعد بدء نفاذ قانون العقوبات الجديد والقوانين الأخرى الجارية صياغتها والهادفة إلى القضاء على التمييز في التصدي بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Llevar a cabo un amplio trabajo con las mujeres para esclarecer los privilegios que se les concede en los Códigos Civil y de Trabajo y en otras leyes. | UN | القيام بحملة موسّعة لتوعية المرأة بالمزايا المنصوص عليها في القانون المدني وقانون العمل والقوانين الأخرى. |
Los procesos por violación de derechos humanos están regulados en la Ley sobre presentación de denuncias, el Código de Procedimiento Penal y otra legislación pertinente. | UN | وإجراءات الانتصاف المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان منصوص عليها في قانون الشكاوى وقانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى ذات الصلة. |
II. The Emergency Law and other laws currently regulating the fight against terrorism 4 - 13 4 | UN | ثانيا - قانون الطوارئ والقوانين الأخرى التي تنظم مكافحة الإرهاب في الوقت الحاضر 4-13 5 |
A este respecto, se observó que la necesidad de abordar la relación entre el régimen de la insolvencia y otras reglas de derecho ya se señaló en el párrafo 20 del documento A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.2. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنّ الحاجة إلى معالجة العلاقة بين قانون الإعسار والقوانين الأخرى قد أوضحت في الفقرة 20 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.2. |
2. El Sr. EL-SHAFEI propone que se sustituyan las palabras " leyes constitucionales o de otra índole " al final del párrafo por " la Constitución y las leyes " . | UN | ٢ - السيد الشافعي، اقترح الاستعاضة عن عبارة )القانون الدستوري والقوانين اﻷخرى( في نهاية الفقرة بعبارة )الدستور والقوانين(. |