A este respecto, pido a las partes que velen por que el próximo debate sobre la constitución y las leyes electorales produzca un sistema de gobernanza que garantice una participación inclusiva y amplia. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالأطراف أن تعمل على جعل المداولات المقبلة بشأن الدستور والقوانين الانتخابية تفضي إلى نظام حكم يكفل الشمول والمشاركة على نطاق واسع. |
En cambio, siguen sin promulgarse otras leyes esenciales, como la ley de amnistía, la ley de descentralización, la ley de empadronamiento de votantes y las leyes electorales. | UN | بيد أننا لا نزال في انتظار وضع قوانين رئيسية أخرى مثل قانون العفو وقانون اللامركزية وقانون إحصاء الناخبين والقوانين الانتخابية. |
60. Aparentemente, la Constitución y las leyes electorales dan a hombres y mujeres iguales oportunidades para presentarse como candidatos en las elecciones. | UN | 60- ويبدو أن نصوص الدستور والقوانين الانتخابية توفر فرصاً متساوية للنساء والرجال لخوض الانتخابات. |
La UIP también reúne datos sobre las elecciones parlamentarias y sus resultados y ha creado una base de datos disponible para el público en general y mantiene una colección de constituciones y leyes electorales de todo el mundo, así como bibliografía especializada en la materia. | UN | ويقوم الاتحاد أيضا بجمع البيانات بشأن الانتخابات البرلمانية ونتائجها، ووضع قاعدة بيانات متاحة لجمهور واسع؛ ويحتفظ بمجموعة من الدساتير والقوانين الانتخابية من كافة أنحاء العالم، فضلا عن كتابات متخصصة في هذا المجال. |
Para el año 2012 se fijaron las siguientes fechas: 12 de febrero, 8 de julio, 7 de septiembre y 23 de septiembre, en total conformidad con los plazos previstos en la Constitución y en la legislación electoral. | UN | وفي عام 2012، حُددت أيام التصويت للانتخابات العادية المتعلقة بهيئات الحكم الذاتي المحلية في 12 شباط/فبراير و8 تموز/يوليه و9 أيلول/سبتمبر و23 أيلول/سبتمبر، وهي تواريخ تلتزم بوضوح بالمهل الزمنية المحددة في الدستور الأرمني والقوانين الانتخابية الأرمنية لإجراء الانتخابات العادية المتعلقة بهيئات الحكم الذاتي المحلية. |
Durante este período se sentaron las bases legislativas para la transición a un moderno sistema parlamentario y se aprobaron la Constitución, la Ley constitucional sobre el Oliy Majlis de la República de Uzbekistán y las leyes electorales de los órganos representativos. | UN | وشهدت هذه الفترة إرساء الأساس التشريعي اللازم للانتقال إلى النظام البرلماني الحالي، ووضع الدستور، وسنّ القانون الدستوري للمجلس الأعلى لجمهورية أوزبكستان والقوانين الانتخابية للهيئات النيابية. |
:: Las mujeres en países que salen de conflictos deben participar activamente en los procesos y mecanismos dirigidos a elaborar o enmendar la constitución y las leyes electorales del país, e impulsar la incorporación en ellas de disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | :: يجب على المرأة في البلدان الخارجة من الصراعات أن تشارك بدور نشط في العمليات والآليات المعنية بوضع أو تعديل الدساتير والقوانين الانتخابية في بلدانها، وعليها كذلك أن تطالب بإدراج أحكام فيها تنص على المساواة بين الجنسين. |
Asimismo, la ONUB ha promovido y ayudado a movilizar la participación de las mujeres en el proceso electoral, tanto como votantes como candidatas, y ha promovido la revisión de la Constitución y las leyes electorales para incluir las inquietudes referentes al género. | UN | ودافعت العملية بقوة عن مساهمة النساء في العملية الانتخابية، سواء كناخبات أو كمرشحات، وساعدت في إجراء التعبئة اللازمة لضمان ذلك، بما في ذلك تنقيح الدستور والقوانين الانتخابية لتراعي المساواة بين الجنسين. |
La Comisión observa que la elección presidencial y las elecciones legislativas parciales de noviembre de 2000 respetaron el proceso constitucional y las leyes electorales pertinentes, pero lamenta que los diversos protagonistas políticos y la sociedad civil de Haití no participaran plenamente en ellas. | UN | " وتلاحظ اللجنة أن الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الجزئية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 تقيدت بالإجراءات الدستورية والقوانين الانتخابية ذات الصلة، ولكنها تأسف لأن تلك الانتخابات لم تستفد من كامل مشاركة مختلف الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني في هايتي. |
El Comité observa que la Constitución y las leyes electorales brindan las mismas oportunidades al hombre y a la mujer en el ámbito de la participación política y señala con preocupación que en el Estado parte no ha habido ninguna mujer parlamentaria desde 1993 y que las prácticas electorales parecen ser un obstáculo para las mujeres. | UN | 35 - إن اللجنة، إذ تلحظ أن الدستور والقوانين الانتخابية يوفران فرصا متكافئة للرجل والمرأة في ما يتعلق بالمشاركة السياسية، لتشير بقلق إلى أنه ليس لدى الدولة الطرف أي عضوة في البرلمان منذ عام 1993 وإلى أن الممارسات الانتخابية تُشكل، على ما يبدو، عقبة أمام المرأة. |
102. Enmendar la Constitución y las leyes electorales de manera que, además de los bosníacos, serbios y croatas, los miembros de las demás comunidades puedan postularse a la Presidencia o a la Cámara de los Pueblos (Países Bajos); | UN | 102- تعديل الدستور والقوانين الانتخابية حتى يستطيع أفراد الطوائف الأخرى من البوسنيين والصرب والكروات ترشيح أنفسهم لرئاسة الجمهورية أو لعضوية مجلس الشعب (هولندا)؛ |
La Constitución y las leyes electorales van más allá de esta restricción permitida y conceden a los extranjeros el derecho de voto conforme a la ley. | UN | ويذهب الدستور والقوانين الانتخابية إلى أبعد من هذا القيد المصرح به، حيث يمكِّن الأشخاص من غير المواطنين من التصويت بموجب القانون(). |
2. En 2012, la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías destacó que la utilización del término " otros " en la Constitución y las leyes electorales resultaba inadecuado y otorgaba una menor categoría a las minorías y las personas que se identificaban como bosnias o no pertenecientes a un pueblo constitutivo[xii]. | UN | 2- في عام 2012، سلطت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات الضوء على ما مفاده أن استخدام مصطلح " الآخرين " في الدستور والقوانين الانتخابية غير مناسب وهو يعني ضمناً أن الأقليات والأشخاص المعروف أنهم من البوسنيين أو من الشعوب التأسيسية يُعتبرون أدنى منزلة من الآخرين(12). |
Si bien observa con satisfacción la utilización con éxito de las cuotas previstas en la Constitución y las leyes electorales para la representación de la mujer en el Parlamento y en puestos directivos, el Comité observa que no se proporcionó información sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal para asegurar la igualdad de hecho de la mujer con el hombre en otras esferas importantes, como la educación y el empleo. | UN | 19 - بينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح نجاح استخدام نظام الحصص المنصوص عليه في الدستور والقوانين الانتخابية والمتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان وفي مناصب اتخاذ القرارات، فإن اللجنة تلاحظ عدم تقديم معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لضمان المساواة الفعلية للنساء مع الرجال في مجالات أخرى هامة، مثل التعليم والعمل. |
Para llegar progresivamente a instaurar un sistema que respete, en particular, la diversidad, los derechos de las minorías y las libertades individuales y públicas, el Gobierno de Jordania adoptó un programa de reforma en materia de educación, sistema judicial, derechos de las mujeres, autonomización de las mujeres, derechos humanos, participación política y leyes electorales. | UN | ومن أجل التوصل على نحو تدريجي إلى إقامة نظام يتميز بصفة خاصة باحترام التنوع، وحقوق الأقليات، والحريات الفردية والعامة، وضعت الحكومة الأردنية برنامجا للإصلاح يتعلق بالتعليم، والنظام القضائي، وحقوق المرأة، وتمكين النساء، وحقوق الإنسان، والمشاركة السياسية، والقوانين الانتخابية. |