ويكيبيديا

    "والقوانين الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y leyes nacionales
        
    • y las leyes nacionales
        
    • y la legislación nacional
        
    • y la legislación nacionales
        
    • y las legislaciones nacionales
        
    • y a las leyes nacionales
        
    • y de la legislación nacional
        
    • y el derecho interno
        
    • y legislaciones nacionales
        
    • y de las leyes nacionales
        
    • y la legislación interna
        
    • y en las leyes nacionales
        
    • el derecho interno de
        
    Varios tratados multilaterales y bilaterales y leyes nacionales incluyen una disposición que reconoce derechos de sobrevuelo y aterrizaje. UN ويتضمن عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية حكما يسهل حقوق التحليق والهبوط.
    Los derechos de la infancia son protegidos en virtud de la Constitución y leyes nacionales específicas. UN كما أن حقوق الأطفال مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية المحددة.
    Los boletines oficiales y las leyes nacionales de los Estados Miembros se adquieren en su idioma original y, si hay versiones disponibles, en uno de los dos idiomas de trabajo. UN وتُقتنى الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية للدول اﻷعضاء بلغاتها اﻷصلية، وباللغة الانكليزية أو الفرنسية، حيثما توافرت.
    Esa cooperación debería proporcionarse de conformidad con el derecho internacional y las leyes nacionales. " UN وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية.
    En muchos Estados, la Constitución y la legislación nacional prevén obligaciones vinculantes para las empresas en materia de derechos humanos. UN تنص الدساتير والقوانين الوطنية في العديد من الدول على إلزام الشركات بتحمل مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Gran parte de esa labor se relaciona con las políticas, los planes y la legislación nacionales. UN ويتعلق الجانب اﻷكبر من هذا العمل بالسياسات والخطط والقوانين الوطنية.
    La tendencia demuestra que es necesario prestar una mayor atención a la República Islámica del Irán para instar al país a que respete sus compromisos internacionales y las legislaciones nacionales. UN ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية.
    En las estrategias y leyes nacionales de educación esto puede expresarse claramente o bien quedar implícito. UN وقد تظهر تلك القيم جلية في استراتيجيات التعليم والقوانين الوطنية أو تبقى مضمرة.
    Las disposiciones contra el trabajo infantil y la trata de niños se han incluido en políticas y leyes nacionales. UN وقد أدرجت الأحكام المناهضة لعمالة الأطفال والاتجار بهم في السياسات والقوانين الوطنية.
    Legislaciones y leyes nacionales relacionadas con el contenido y los objetivos del Protocolo UN التشريعات والقوانين الوطنية ذات الصلة بمضمون وأهداف البروتوكول:
    :: Apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reincorporación de las madres jóvenes en la educación como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال.
    Asimismo, la organización apoya las políticas y leyes nacionales e internacionales que reconocen el carácter sagrado de la vida humana. UN إضافة لذلك، يدعم المجلس السياسات والقوانين الوطنية والدولية التي تعترف بقدسية حياة الإنسان.
    A pesar de las dificultades existentes, Kuwait estaba estudiando con gran seriedad posibles soluciones a estos problemas de conformidad con la Constitución y las leyes nacionales. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Si el Parlamento mongol intensifica sus esfuerzos por aplicar la Convención y las leyes nacionales pertinentes, es posible alcanzar el nivel de cumplimiento requerido, como se indica en el informe. UN ويعتزم البرلمان المنغولي تكثيف جهوده في سبيل تنفيذ الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات العلاقة بها من أجل إنجاز الولاية.
    Solicitó información sobre la interacción de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las leyes nacionales en el contexto de los procedimientos judiciales. UN وطلبت معلومات عن التفاعل بين الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقوانين الوطنية في سياق الإجراءات القضائية.
    Estas medidas deberían incluir campañas para informar a las mujeres acerca de sus derechos en virtud de los instrumentos internacionales y las leyes nacionales y proporcionar capacitación sobre el funcionamiento del sistema jurídico. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات حملات ﻹعلام المرأة بحقوقها الناشئة عن الصكوك الدولية والقوانين الوطنية ولتوفير التدريب في كيفية عمل النظام بقانون.
    Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Ese tipo de cooperación se debe prestar de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional. UN وينبغي أن يقدم هذا التعاون وفقا للقانون الدولي والقوانين الوطنية.
    Resultado 1: Integración de la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de las mujeres y las adolescentes, en particular sus derechos reproductivos, en las políticas, los marcos de desarrollo y la legislación nacionales. UN النتيجة 1: المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للنساء والمراهقات، لا سيما حقوقهن الإنجابية، ودمجها في السياسات والأطر الإنمائية والقوانين الوطنية.
    Puesto que todo derecho entraña una responsabilidad, pensamos que es imperativo que los documentos jurídicos internacionales y las legislaciones nacionales de los Estados Miembros, al igual que todas aquellas relativas a los derechos de las minorías nacionales, también incorporen disposiciones sobre las obligaciones de estas minorías para con los países de que forman parte. UN فبما أن كل حق تقابله مسؤولية، نعتقد أن من الضروري أن تتضمن الوثائق القانونية الدولية والقوانين الوطنية للدول اﻷعضاء، إلى جانب حقوق اﻷقليات الوطنية، أحكاما تتعلق بمسؤوليات هذه اﻷقليات تجاه البلد الذي تشكل جزءا منه.
    16. Reconocemos que la cooperación internacional en asuntos penales con arreglo a las obligaciones internacionales y a las leyes nacionales es un pilar de los esfuerzos de los Estados para prevenir la delincuencia, en particular en sus formas transnacionales, y enjuiciar y sancionar a sus autores, y alentamos la continuación y el fortalecimiento de esas actividades a todos los niveles. UN " 16 - نُدرك أنّ التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقاً للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، ولا سيما في أشكالها عبر الوطنية، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ونشجّع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    Cada Estado parte adoptará las medidas necesarias para investigar y enjuiciar a personas o entidades por delitos que constituyan una violación del presente Tratado y de la legislación nacional pertinente. UN وتعتمد كل دولة طرف التدابير الضرورية لضمان التحقيق مع الأفراد أو الكيانات الأخرى ومقاضاتهم عن الجرائم التي تنتهك المعاهدة والقوانين الوطنية ذات الصلة.
    2. El registro difiere en los dos casos: en el caso de las aeronaves, se aplican el Convenio de Chicago y el derecho interno de los Estados. UN 2- التسجيل يختلف في الحالتين: في حالة الطائرات، تنطبق اتفاقية شيكاغو والقوانين الوطنية. ردود عامة
    Desarrollar un Banco de Datos de normas y legislaciones nacionales referidas a los temas comprendidos en la Convención sobre Armas Biológicas; UN `4` وضع قاعدة بيانات بالمعايير والقوانين الوطنية المتصلة بالمواضيع المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية؛
    El Estado debía determinar qué órganos supervisarían la conformidad de la Constitución y de las leyes nacionales con el derecho internacional. UN ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي.
    Aunque el derecho internacional y la legislación interna de muchos países prohibían este tipo de discriminación, a menudo dicha legislación se quedaba en letra muerta y solía ser difícil detectar, probar y castigar los distintos casos de la práctica discriminatoria. UN وبرغم أن القانون الدولي والقوانين الوطنية لبلدان كثيرة تحظر هذا الشكل من أشكال التمييز فإن هذه التشريعات لا تنفذ في أحيان كثيرة كما يصعب في الغالب اكتشاف أعمال التمييز الفردية وإثباتها والمعاقبة عليها.
    - Todo Estado parte establecerá un régimen nacional exhaustivo de regulación y supervisión de las actividades que las EMSP y sus empleados, incluido el personal extranjero, lleven a cabo en su territorio, con el fin de prohibir e investigar las actividades ilegales definidas en la convención y en las leyes nacionales pertinentes. UN - تقوم كل دولة طرف بإنشاء نظام محلي شامل للتنظيم والرقابة على الأنشطة التي تقوم بها على أراضيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها بمن فيهم جميع الموظفين الأجانب، وذلك من أجل منع أية أنشطة غير قانونية كما عرفتها الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات الصلة، والتحقيق فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد