ويكيبيديا

    "والقومي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y nacional
        
    • y nacionales
        
    • o nacional
        
    • nacional y
        
    • y nacionalista
        
    • étnico
        
    • y étnica
        
    Este panorama algo sombrío se reproduce también en nuestra propia experiencia a nivel regional y nacional. UN فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي.
    Además, alimenta la paranoia social, la fragmentación, la desconfianza y las amenazas para la seguridad y el bienestar personal, comunitario y nacional. UN وإضافة الى ذلك، يؤدي الاستبعاد الى تغذية الشعور بالاضطهاد المجتمعي، والتجزئة، وعدم الثقة، وتهديدات اﻷمن الشخصي والمجتمعي والقومي والرفاهية.
    Merced a los esfuerzos de las Naciones Unidas, ya han ocurrido acontecimientos importantes en el plano regional y nacional. UN وبفضل جهود الأمم المتحدة، أقيمت مناسبات هامة فعلا على المستويين الإقليمي والقومي.
    Existen diferencias relacionadas con el sexo y los orígenes sociales y nacionales. UN فهناك تباينات على مستوى الجنس والانتماء الاجتماعي والقومي.
    Pese a ello, al observar este Día no podemos hacer caso omiso de los inmensos sufrimientos que padecen comunidades y grupos nacionales en muchas partes del mundo a causa de la discriminación basada en motivos raciales, étnicos y nacionales. UN ومع ذلك، إذ نحتفل بهذا اليوم، لا يمكننا التغاضي عن المعاناة الهائلة التي يتحملها أبناء مجموعات وقوميات برمتها بسبب التمييز العنصري والعرقي والقومي في أنحاء عديدة من العالم.
    Aunque algunos niños se habían beneficiado, demasiados niños seguían siendo objeto de discriminación por motivo de género, raza y origen étnico o nacional. UN وبرغم أن بعض الأطفال قد انتفعوا بالاتفاقية فلا تزال أعداد هائلة من الأطفال تواجه التمييز على أساس نوع الجنس والعرق والأصل الإثني والقومي.
    La inversión en la familia, la comunidad y la educación deben abordarse a nivel local, nacional y mundial. UN إن الاستثمار في اﻷسرة، والاستثمار في المجتمع والاستثمار في التعليم يجب أن يعالج على الصعيد المحلي والقومي والعالمي.
    El Comité recomienda que se incluya una pregunta sobre el origen étnico y nacional en todos los ejercicios de recopilación de datos, a imagen de lo que sucede actualmente en la Iniciativa de evaluación de la pobreza. UN وتوصي بإدراج سؤال عن الأصل الإثني والقومي في كل عمليات جمع البيانات، احتذاءً بمبادرة تقييم الفقر الحالية.
    Su diversidad religiosa y nacional ha sido la fuerza motriz para fomentar la unidad nacional. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Párrafo 12: Información estadística desglosada en razón del origen racial, étnico y nacional. UN الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي
    Párrafo 12: Información estadística desglosada en razón del origen racial, étnico y nacional. UN الفقرة 12: بيانات إحصائية مصنفة بحسب الأصل العرقي والإثني والقومي
    Ahora, el reconocimiento de la identidad política y nacional de Palestina va de la mano con el reconocimiento, también, del derecho de la OLP de negociar directamente, en dicha Conferencia, y en condiciones de igualdad, en nombre de su pueblo. UN واﻵن، يتواكب الاعتراف بكيان فلسطين السياسي والقومي مع الاعتراف بحق منظمة التحرير الفلسطينية في التفاوض في ذلــك المؤتمر بشكل مباشر وعلى قدم المساواة، باسم شعبها.
    El inventario de las actividades nacionales preparado por la secretaría del Año Internacional de la Familia registra un número impresionante de celebraciones organizadas a nivel local y nacional para lograr los objetivos del Año. UN ويدرج البيان المفصل لﻷعمال الوطنية الذي أعدته أمانة السنة الدولية لﻷسرة عددا مثيرا لﻹعجاب من اﻷحداث المنظمة على الصعيدين المحلي والقومي لتحقيق أهداف السنة.
    Una cosa está clara: las tareas encaminadas a garantizar el desarrollo sostenible deben llevarse a cabo, en primer lugar, en los planos local y nacional, sin perder de vista los objetivos a nivel regional y mundial. UN وهنا يتضح شيء واحد: إن جهود تأمين التنمية المستدامة ينبغي لها أولا أن تبذل على المستويين المحلي والقومي آخذة في اعتبارها اﻷهداف اﻹقليمية والعالمية.
    El futuro depende de la evolución de la economía mundial y asimismo de las iniciativas sociales, culturales, políticas y económicas a nivel local y nacional. UN فالمستقبل يتوقف على ما يحدث من تطورات اقتصادية عالمية وكذلك على ما يتخذ من مبادرات اجتماعية وثقافية وسياسية واقتصادية على الصعيدين المحلي والقومي.
    Al hacerlo, la Asamblea reafirmó la posición de la comunidad internacional según la cual la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino es necesaria para permitirle que determine su destino político y nacional sin verse obstaculizado por la ocupación. UN وبناء على ذلك، أكدت من جديد موقف المجتمع الدولي القاضي بأن إعمال الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني ضروري لتمكينه من تحديد مصيره السياسي والقومي بمنأى عن القمع.
    El Código Penal del Brasil sanciona con uno a tres años de cárcel y una multa la discriminación o los daños causados por motivos de raza, color de la piel, orígenes étnicos y nacionales y religión. UN 9 - وينص القانون الجنائي في البرازيل على عقوبة بالسجن لمدة تتراوح من سنة إلى ثلاث سنوات وغرامة لممارسة التمييز أو التحيز لأسباب تتعلق بالعنصر واللون والأصل العرقي والقومي والدين.
    109. Se recomienda además que en el próximo informe se introduzca una nomenclatura y clasificación consecuentes de las minorías étnicas y nacionales y que el Estado Parte incluya información sobre la minoría frisena y datos sobre la población total por origen étnico y nacional. UN ٩٠١- ويوصى كذلك بأن يتضمن التقرير القادم تسميات وتصنيفات متسقة لﻷقليات اﻹثنية والقومية، وبأن تدرج الدولة الطرف في ذلك التقرير معلومات بصدد أقلية فريزيان وبيانات عن إجمالي عدد السكان تبعاً ﻷصلهم اﻹثني والقومي.
    La piedra angular de los derechos humanos es la capacidad de todos, especialmente de los fuertes, de reconocer sinceramente que los seres humanos son seres humanos y que todos tienen el máximo valor y tienen derecho a vivir en justicia y en paz en sus sociedades locales y nacionales y en el seno de la comunidad de Estados y pueblos, sin ninguna amenaza a su vida y sin peligro de ver destruida su cultura o su civilización. UN إن حجر اﻷساس لقضية حقوق اﻹنسان هو القدرة العملية على أن يعترف الجميع بإخلاص وخاصة اﻷقوياء بأن اﻹنسان هو اﻹنسان في كل مكان وأن البشر متساوون وإن اختلفت عناصرهم وألوانهم، وأن اﻹنسان هو القيمة العليا، ومن حقه العيش في ظل العدالة واﻷمن والسلام داخل مجتمعه الوطني والقومي وفي إطار مجتمع الدول والشعوب، ومن دون تهديد لوجوده واستلاب لثقافته وحضارته.
    El Brasil expresó preocupación por que la Ley de igualdad de 2010 aún siguiese permitiendo a los agentes públicos discriminar por motivos de nacionalidad u origen étnico o nacional. UN وأعربت البرازيل عن قلقها حيال قانون المساواة لعام 2010 الذي لا يزال يسمح للموظفين الرسميين بممارسة التمييز على أساس الجنسية والأصل الإثني والقومي.
    Lamentó que la Ley de igualdad de 2010 permitiese a los agentes públicos discriminar por motivos de nacionalidad y origen étnico o nacional. UN وعبّرت عن أسفها لأن قانون المساواة لعام 2010 يخوّل للموظفين العموميين ممارسة التمييز على أساس الجنسية والأصل الإثني والقومي.
    A partir de 1992, sin embargo, se abrió un nuevo epígrafe estadístico para los casos de intolerancia política, nacional y de otra índole. UN ولم يدرج التعصب السياسي والقومي وغيره من أشكال التعصب كفئة إحصائية مستقلة إلا في عام ٢٩٩١.
    La creciente ola de intolerancia, violencia y extremismo político, religioso y nacionalista está asolando regiones enteras del globo. UN ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم.
    Su diversidad religiosa, nacional, sectaria y étnica ha sido una virtud que ha afianzado la unidad nacional. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد