iii) Establecer mecanismos de difusión de información y campañas de educación cívica sobre derechos sobre la tierra; | UN | ' 3` وضع آليات لنشر المعلومات والقيام بحملات التربية الوطنية فيما يتعلق بحقوق حيازة الأرض؛ |
Para que hombres y mujeres tengan conciencia de los derechos humanos de las mujeres se necesitan programas de difusión del sistema jurídico y campañas de información sobre las leyes existentes para la protección de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويتعين تنفيذ برامج للتثقيف القانوني والقيام بحملات إعلامية بشأن القوانين القائمة لحماية المرأة المستهدفة بالعنف، وذلك لتوعية المرأة والرجل بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة. |
Ghana comunicó que habían aumentado las denuncias a la policía tras la enmienda del Código Penal y la realización de campañas de concienciación. | UN | وأفادت غانا بزيادة حالات الإبلاغ عن المجرمين لدى الشرطة عقب التعديل الذي أُدخل على القانون الجنائي والقيام بحملات التوعية العامة. |
En el cumplimiento de su misión, la División de Comunicaciones Estratégicas asume la responsabilidad de elaborar estrategias de comunicaciones y llevar a cabo campañas de comunicaciones sobre las cuestiones prioritarias. | UN | وعند تنفيذ هذه الرسالة، تتولى شعبة الاتصالات الاستراتيجية المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات الاتصالات والقيام بحملات في مجال الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية. |
También recomienda que el Gobierno redoble sus esfuerzos con miras a organizar programas de capacitación especiales para la mujer y a efectuar sistemáticamente campañas de información en este sentido. | UN | وتوصي أيضا بأن تعزز الحكومة جهودها لتنظيم برامج تدريبية خاصة لأجل المرأة والقيام بحملات توعية منتظمة في هذا الصدد. |
Las funciones del titular del puesto incluirían la gestión de las relaciones con los medios de comunicación locales, tanto impresos como electrónicos, y la organización de campañas de información pública. | UN | وستشمل مهام شاغل الوظيفة تولي العلاقات مع وسائط الإعلام المحلية المطبوعة والإلكترونية، والقيام بحملات إعلامية. |
Además, debería velar por que se aplique estrictamente la legislación que prohíbe los castigos corporales y por que se realicen campañas de concienciación y educación a ese respecto. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
Entre otras medidas que podrían vincularse con cualquiera de las opciones mencionadas estaría el envío de expertos en condiciones de seguridad extranjeros que adiestren y supervisen a las fuerzas de seguridad locales, y campañas adecuadas de información pública. | UN | وهناك تدابير أخرى يمكن الاقتران بينها وبين أي من الخيارات الواردة أعلاه وتتمثل في توفير خبراء أمن أجانب لتدريب ومراقبة قوات اﻷمن المحلية والقيام بحملات إعلامية مناسبة. |
- Agilización de las actividades de lucha contra el sarampión y campañas de vacunación de barrido en zonas de alta densidad de población y zonas urbanas. | UN | - تسريع أنشطة مكافحة الحصبة والقيام بحملات تطهير في المدن والمناطق ذات الكثافة السكانية العالية. |
Entre estas medidas deberían figurar los cupos especiales en las instituciones de enseñanza, la vivienda, los partidos políticos, los parlamentos, el empleo, en particular los órganos judiciales, la policía, el ejército y otros servicios civiles, así como reformas electorales, reformas agrarias y campañas en pro de la participación equitativa; | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير حصصا خاصة في المؤسسات التعليمية وفي الإسكان والأحزاب السياسية والهيئات التشريعية والعمل، لا سيما في الجهاز القضائي والشرطة والجيش والخدمات المدنية الأخرى، فضلا عن إجراء إصلاحات اقتراعية وإصلاحات تتعلق بملكية الأراضي والقيام بحملات عن المساواة في المشاركة؛ |
Las medidas para luchar contra la poligamia incluyen actividades de sensibilización acerca de las cuestiones que se plantean y campañas públicas para explicar las disposiciones del Código Civil sobre el matrimonio. | UN | وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج. |
Prestación de servicios empresariales a los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, incluidos los acuerdos administrados por el PNUMA, por ejemplo apoyo administrativo y campañas de sensibilización y divulgación | UN | توفير خدمات مشتركـة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقات التي يديرها برنامج البيئـة منها، مثل الدعم الإداري والقيام بحملات للتوعية والإعلام |
Además, recomienda que se fomente la percepción del niño como titular de derechos mediante la adopción de medidas a todos los niveles y la realización de campañas públicas para sensibilizar a la población respecto de la Convención. | UN | كما تُوصِي بتشجيع تصور الطفل بوصفه صاحب حقوق من خلال اتخاذ تدابير على جميع المستويات والقيام بحملات لإذكاء الوعي العام بالاتفاقية. |
La mejora de la comunicación con los medios de difusión y la realización de campañas de educación en seguridad contribuyen a concienciar a la opinión pública sobre estas cuestiones y a mejorar la reacción de la población en las situaciones de crisis. | UN | يُعد تحسين التواصل مع وسائط الإعلام الجماهيري والقيام بحملات تثقيفية في مجال الأمن أدوات مفيدة لتوعية الجمهور بشأن هذه القضايا وتحسين ردود فعل الناس في حالات الأزمة. |
Indiquen si el Estado parte prevé tipificar como delito los actos de violencia, inclusive lo que se conoce como " justicia popular " , contra mujeres sospechosas de brujería y llevar a cabo campañas de sensibilización para acabar con esa clase de violencia. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تجريم أعمال العنف، بما في ذلك ما يسمى " العدالة الشعبية " ، التي تنفذ ضد النساء اللواتي يعتبرن ساحرات، والقيام بحملات توعية من أجل وضع حد لهذا العنف. |
Recomienda asimismo que se establezcan servicios de atención psicológica para las víctimas de la violencia y se pongan en marcha campañas de sensibilización y programas de educación pública. | UN | كما توصي بإيجاد خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والقيام بحملات للتوعية وتنفيذ برامج للتوعية العامة. |
Además, se puede promover la financiación del sector privado destinada al desarrollo sostenible mediante la creación de instituciones y la organización de campañas para cambiar las modalidades de consumo y producción. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن تشجيع القطاع الخاص على تمويل التنمية المستدامة عن طريق بناء المؤسسات والقيام بحملات لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Además, debería velar por que se aplique estrictamente la legislación que prohíbe los castigos corporales y por que se realicen campañas de concienciación y educación a ese respecto. | UN | كما ينبغي لها أن تكفل الإنفاذ التام للتشريع الذي يحظر العقوبة البدنية والقيام بحملات توعية وتثقيف لهذا الغرض. |
El Comité pide al Estado parte que incluya la educación sexual, según los distintos grupos de edades, en los planes de estudios escolares y realice campañas de sensibilización con el propósito de prevenir el embarazo en la adolescencia. | UN | 58 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن المناهج الدراسية تثقيفا جنسيا يناسب أعمار التلاميذ والقيام بحملات للتوعية لمنع الحمل بين المراهقات. |
Estas medidas deberían incluir otras iniciativas para establecer clínicas y escuelas móviles y realizar campañas de inscripción de los nacimientos, así como incentivos específicos y capacitación para el personal sanitario y los maestros. | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير بذل مزيد من الجهود لإنشاء مصحات ومدارس متنقلة والقيام بحملات لتسجيل المواليد، إلى جانب وضع حوافز معينة وتدريب العاملين في مجال الصحة والمعلمين. |
El Comité también propone que el Estado parte ejecute programas de capacitación sobre liderazgo destinados a las mujeres y lleve a cabo campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones como requisito democrático, y que evalúe el efecto de esas medidas. | UN | وتقترح اللجنة أيضا على الدولة الطرف تنفيذ برامج التدريب على القيادة للمرأة والقيام بحملات لزيادة الوعي بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار، كمطلب ديمقراطي، وتقييم أثر تلك التدابير. |
b) Aplique efectivamente una política contra la trata, en particular asignando recursos económicos y humanos suficientes y realizando campañas de sensibilización; | UN | (ب) أن تنفذ بفعالية سياسة لمكافحة الاتجار، ويشمل ذلك رصد الموارد المالية والبشرية المناسبة والقيام بحملات للتوعية؛ |
También recomienda el establecimiento de servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia y la puesta en marcha de campañas de concienciación del público respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضاً بإنشاء خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف، والقيام بحملات لإذكاء الوعي العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |