El Comité recomienda igualmente que los sistemas de supervisión y visitas a los lugares de detención de menores estén debidamente reglamentados. | UN | وبالمثل، تود اللجنة أيضا أن توصي بإنشاء نظم لﻹشراف على أماكن احتجاز اﻷحداث والقيام بزيارات لها. |
Entre las actividades realizadas se cuentan espectáculos teatrales, pintura, educación y juegos culturales, exposiciones y visitas a personas heridas durante la intifada. | UN | وشملت الأنشطة العروض المسرحية والرسم والألعاب التعليمية والثقافية والمعارض والقيام بزيارات للمصابين خلال الانتفاضة. |
Opiniones positivas del personal militar y civil obtenidas en reuniones y visitas periódicas. | UN | ورود تعقيبات إيجابية من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من خلال عقد اجتماعات والقيام بزيارات بصفة منتظمة. |
Nos felicitamos de los esfuerzos del Secretario General que, mediante contactos constantes, el diálogo y las visitas en el terreno, está tratando de resolver estos problemas complejos. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلها اﻷمين العام، الذي يحاول، عن طريق الاتصالات المستمرة والحوار والقيام بزيارات للمنطقة، حل هذه المشكلات المعقدة. |
Facilitación del programa de regreso, en particular mediante el funcionamiento de grupos de trabajo municipales y la realización de visitas para tantear el terreno | UN | تيسير البرنامج المتعلق بالعائدين، بما في ذلك تنشيط عمل الأفرقة العاملة للبلديات والقيام بزيارات للاطلاع على ما يجري |
Otras razones incluyen servir tarde la comida, contestar de mala manera y realizar visitas familiares prohibidas, entre otras cosas. | UN | وثمة أسباب أخرى من قبيل التأخر في إحضار الطعام، والرد بفظاظة، والقيام بزيارات عائلية ممنوعة، وما إلى ذلك. |
El proceso consultivo de debate ha constado de reuniones y visitas sobre el terreno para entender mejor la situación concreta en cada lugar. | UN | وانطوت عملية المباحثات الاستشارية على عقد اجتماعات والقيام بزيارات ميدانية للتعرف على الأوضاع على أرض الواقع. |
Se proyectan varias reuniones de donantes y visitas conjuntas a donantes importantes; | UN | ومن المزمع عقد عدة اجتماعات مع الجهات المانحة والقيام بزيارات مشتركة إلى أبرزها؛ |
El ofrecimiento formulado por Tailandia incluía la celebración de un foro sobre políticas y visitas sobre el terreno. | UN | وشمل العرض الذي قدّمته تايلند عقد منتدى بشأن السياسات والقيام بزيارات ميدانية. |
El volumen de trabajo se verá incrementado además por la vigilancia de rendimiento de los contratos y visitas a los lugares donde se ejecutan proyectos y las zonas de preparación. | UN | وسينزايد حجم العمل نتيجة لزيادة رصد أداء العقود والقيام بزيارات إلى مواقع المشاريع ومسرح العمليات. |
10 informes técnicos de evaluación de carácter médico en las operaciones sobre el terreno y visitas médicas previas al despliegue a 3 países que aportan contingentes y fuerzas de policía | UN | إعداد 10 تقارير تقييم طبية تقنية في العمليات الميدانية والقيام بزيارات سابقة للنشر في مجال الخدمات الطبية لـ 3 من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
Las misiones incluyeron reuniones con funcionarios del Gobierno, entrevistas con algunos testigos de los reclamantes, inspección de documentos y visitas a lugares que habían sufrido daños materiales y a obras de reconstrucción. | UN | وشملت البعثات عقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وإجراء مقابلات مع بعض شهود المطالبين وفحص المستندات والقيام بزيارات للمواقع التي لحقت بها أضرار مادية وتشهد إعادة بناء. |
Basó sus tareas en la investigación, en testimonios de primera mano, y en pruebas y otra información recibida durante el curso de su investigación, en particular durante las reuniones en Ginebra y las visitas al Líbano. | UN | وقد استندت في عملها إلى التحقيقات والشهادات المباشرة والأدلة وغيرها من المعلومات التي حصلت عليها خلال عملية التحقيق التي قامت بها، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات في جنيف والقيام بزيارات إلى لبنان. |
Facilitación del programa de regreso, en particular mediante el funcionamiento de grupos de trabajo municipales y la realización de visitas para tantear el terreno | UN | تيسير البرنامج المتعلق بالعائدين، بما في ذلك تنشيط عمل الأفرقة العاملة للبلديات والقيام بزيارات للاطلاع على ما يجري |
En su resolución 1998/26, la Comisión pidió al Relator Especial que incluyera en su informe a la Comisión en su 55º período de sesiones información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones y realizar visitas de seguimiento, de ser necesario. | UN | ورجت اللجنة من المقرر الخاص، في قرارها ٨٩٩١/٦٢، أن يضمّن تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها لتنفيذ توصياته والقيام بزيارات متابعة إذا لزم اﻷمر. |
El Grupo tendría así la oportunidad de reunirse con los equipos de asistencia humanitaria en Kenya y Somalia y de realizar visitas sobre el terreno para comprobar de primera mano los efectos de la financiación del Fondo en las situaciones de emergencia en Kenya. | UN | وسيتيح ذلك للفريق فرصة الاجتماع مع الأفرقة القطرية للعمل الإنساني في كينيا والصومال، والقيام بزيارات ميدانية للوقوف بشكل مباشر على أثر الأموال المدفوعة من الصندوق على حالات الطوارئ الإنسانية في كينيا. |
Una de las principales metas del plan del Representante Especial de convocar una serie de consultas regionales y visitar importantes empresas de los países en desarrollo para examinar su funcionamiento es determinar con mayor precisión las necesidades y dilemas específicos que impulsan el proceso en diferentes entornos. | UN | ومن أهم الغايات التي يسعى الممثل الخاص إلى تحقيقها من خلال خطته للدعوة إلى انعقاد سلسلة من المشاورات الإقليمية والقيام بزيارات إلى مواقع عمل شركات كبرى في بلدان نامية، هي إجراء تقييم أدق للاحتياجات والمعضلات الخاصة التي تحرك العملية في بيئات مختلفة. |
Se hará hincapié en la aplicación de un marco de supervisión mejorado mediante visitas de autoevaluación y apoyo. | UN | وسيوجه التركيز على تنفيذ إطار عمل محسن للرصد عن طريق المراقبة الذاتية والقيام بزيارات دعم في الموقع. |
También se instó al Consejo a que continuara su práctica de realizar misiones y hacer visitas periódicas al terreno. | UN | وطلب إلى المجلس، إضافة إلى ذلك، مواصلة ممارساته المتعلقة بالذهاب في بعثات والقيام بزيارات منتظمة للميدان. |
El Presidente celebró una reunión con los Estados vecinos el 12 de septiembre de 2014 a fin de discutir la falta de respuestas a las solicitudes de información del Grupo y a sus solicitudes para efectuar visitas. | UN | وعقدت الرئيسة اجتماعا مع دول الجوار في 12 أيلول/سبتمبر 2014 لمناقشة عدم وصول ردود إلى الفريق بشأن طلباته الحصول على معلومات والقيام بزيارات. |
En 2011, los ombudsman regionales siguieron llevando a cabo labores de divulgación entre los directores ejecutivos y los jefes, organizando reuniones generales y ponencias para el personal, celebrando mesas redondas con los principales interesados y realizando visitas sobre el terreno. | UN | وطوال عام 2011، استمر أمناء المظالم الإقليميون في الاتصال بالمديرين التنفيذيين والرؤساء وعقد لقاءات مفتوحة وتقديم عروض للموظفين، وعقد حلقات نقاش مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والقيام بزيارات ميدانية. |
Como en años anteriores, el programa consistió en un curso intensivo de derechos humanos, una serie de visitas a organizaciones no gubernamentales y una serie de módulos de capacitación a cargo de varios organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتألف البرنامج مثلما جرت العادة في السنوات السابقة، من دورة أساسية مكثفة عن حقوق الإنسان والقيام بزيارات للمنظمات غير الحكومية وتوزيع كراريس تدريبية ومشاركة بضع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |