ويكيبيديا

    "والقيام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y al
        
    • y dé a
        
    • y la indicación en
        
    • promoviendo al
        
    Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. UN الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    El Ministerio de Educación deseaba aumentar la asistencia escolar y, al mismo tiempo, mejorar la calidad de la enseñanza. UN وتريد وزارة التعليم زيادة معدل الانتظام في المدارس، والقيام في الوقت نفسه بتحسين نوعية التعليم.
    Esas esferas requerirán medidas inmediatas y concertadas para mejorar el control de los bienes, y al mismo tiempo, preparar a las operaciones de mantenimiento de la paz para la aplicación de las IPSAS. UN وسوف يحتاج هذان المجالان إلى اتخاذ إجراءات فورية ومنسقة لتحسين الرقابة على الأصول والقيام في الوقت ذاته بتهيئة عمليات حفظ السلام لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام.
    Con respecto a la cuestión del cumplimiento, dijo que la Oficina proyectaba adoptar dos nuevas medidas: la presentación de un informe anual sobre cumplimiento a la Junta Ejecutiva y la indicación en el plan para la organización para 1996-1997 del programa completo de evaluaciones obligatorias. UN وبالنسبة لمسألة الامتثال، يقترح المكتب تطبيق تدبيرين جديدين هما: تقديم تقرير سنوي عن الامتثال إلى المجلس التنفيذي والقيام في الخطة المشتركة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بتحديد البرنامج الكامل ﻹجراء التقييمات اﻹلزامية.
    :: Adoptar medidas para reducir la carga que soportan las mujeres que realizan trabajos asistenciales no remunerados en la familia y en la comunidad, promoviendo al mismo tiempo una distribución equitativa de las responsabilidades entre mujeres y hombres y mejorando el apoyo social, incluida la mejora de los centros de atención y el transporte público. UN :: اتخاذ تدابير لتخفيف العبء الملقى على عاتق المرأة فيما تقوم به في مجال رعاية الأسرة والمجتمع من أعمال غير مدفوعة الأجر، والقيام في الوقت نفسه بتعزيز تكافؤ حصة مسؤولياتها مع حصة الرجل، وتعزيز تدابير الدعم الاجتماعي لفائدتها، بما في ذلك تحسين مرافق الرعاية والنقل العام
    Será necesario examinar la legislación, los reglamentos y las condiciones contractuales para salvaguardar los intereses de los países, tanto en la esfera del desarrollo como en la del medio ambiente, y al mismo tiempo atraer las inversiones necesarias de capital. UN وثمة حاجة الى استعراض التشريعات والنظم والشروط التعاقدية من أجل المحافظة على المصلحة الوطنية للبلدان، بالنسبة للتنمية والبيئة على السواء، والقيام في الوقت ذاته، باجتذاب الاستثمار الرأسمالي اللازم.
    El proyecto progresó en la rehabilitación de Gachiani, lo que ha acabado con un grave problema ambiental, y al mismo tiempo ha solucionado un problema económico al país y un problema financiero a la empresa. UN وأحرز المشروع تقدما بشأن إصلاح غشياني، مما أدى إلى عكس اتجاه مشكلة بيئية خطيرة، والقيام في نفس الوقت بحل مشكلة اقتصادية تتصل بالبلد ومشكلة أخرى مالية تتصل بالشركة.
    Es importante a este respecto destacar la idea de un continuum en la formulación y aplicación y, al propio tiempo, mejorar, impulsar, ampliar e introducir nuevas formas de asociación. UN ومن المهم في هذا الإطار إبراز مفهوم التتابع والتواصل في الوضع والتنفيذ والقيام في الوقت ذاته بتحسين، أو تعزيز، أو توسيع، أو ابتكار أشكال من أشكال الشراكة.
    Ahondando en este examen, se pueden contemplar varias posibilidades para eliminar esos obstáculos y, al mismo tiempo, adoptar las medidas necesarias para evitar, antes que nada, la transferencia de fondos ilícitos. UN واستنادا إلى تلك المناقشة، هناك عدة امكانيات يجدر النظر فيها من حيث كيفية ازالة تلك العقبات والقيام في الوقت نفسه باتخاذ التدابير الضرورية لمنع احالة الأموال غير المشروعة في المقام الأول.
    1. A nivel nacional, la Comisión debería evaluar las necesidades anuales de armamentos y municiones a partir de una solicitud conjunta de las fuerzas de seguridad y al mismo tiempo conceder una exención válida por un año y prorrogable. UN 1 - على الصعيد الوطني، ينبغي للجنة أن تقيّم الاحتياجات السنوية من الأسلحة والذخيرة استنادا إلى طلب مشترك مقدم من قوات الأمن، والقيام في الوقت نفسه بإعداد إعفاء صالح لمدة عام قابل للتجديد.
    Dichas medidas deberían ir encaminadas a reducir la vulnerabilidad a los riesgos de la migración y, al mismo tiempo, a facilitar la integración social de las mujeres migrantes en el país de destino. UN ويجب أن تهدف مثل هذه الإجراءات إلى الحد من مخاطر الهجرة والقيام في نفس الوقت بتسهيل اندماج المهاجرات في مجتمعات بلد الوجهة.
    La tarea de controlar los efectos dispares de la globalización y al tiempo esforzarse por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los establecidos en la Declaración del Milenio, y hacer que sus diversas dimensiones estén integradas entre sí es parte central de este desafío. UN وهذا تحد تكمن في صميمه مهمة التحكم في الأثر المتفاوت للعولمة والقيام في الوقت نفسه بمتابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، ودمج مختلف أبعادها.
    Destacaron que la UNCTAD debía seguir elaborando instrumentos informáticos que vinculen los datos de los mercados y la gestión de los conocimientos y, al mismo tiempo, fortalecer la capacidad de los países dependientes de productos básicos. UN وشدَّدوا على ضرورة أن يواصل الأونكتاد استحداث أدوات إعلامية تربط بين معلومات الأسواق وإدارة المعارف، والقيام في الوقت نفسه بتعزيز قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Si su temor a regresar hubiera sido genuino, incluso aunque no desease permanecer oculta, podría haberse entregado y al mismo tiempo renovado su petición de medidas provisionales al Comité. UN وإذا كان خوفها من العودة حقيقياً، وحتى ولو لم تكن راغبة في أن تظل مختبئة، فقد كان بإمكانها تسليم نفسها والقيام في الوقت نفسه بتجديد طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته إلى اللجنة.
    Con respecto a la cuestión del cumplimiento, dijo que la Oficina proyectaba adoptar dos nuevas medidas: la presentación de un informe anual sobre cumplimiento a la Junta Ejecutiva y la indicación en el plan para la organización para 1996-1997 del programa completo de evaluaciones obligatorias. UN وبالنسبة لمسألة الامتثال، يقترح المكتب تطبيق تدبيرين جديدين هما: تقديم تقرير سنوي عن الامتثال إلى المجلس التنفيذي والقيام في الخطة المشتركة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بتحديد البرنامج الكامل ﻹجراء التقييمات اﻹلزامية.
    10. Elaborar sendos planes anuales de seguimiento y rendición de cuentas e impartir regularmente capacitación a todos los líderes educacionales y los docentes a nivel preprimario, primario, secundario y terciario, para el cumplimiento de sus funciones en la consecución de los objetivos de educación, promoviendo al mismo tiempo el acceso permanente durante toda la vida a la educación para todos. UN :: وضع خطة سنوية للرصد والمحاسبة، والقيام بتدريب جميع قادة التعليم بصورة منتظمة في مراحل ما قبل الابتدائي والابتدائي والثانوي والعالي من حيث دورهم المتمثل في تنفيذ الأهداف التعليمية، والقيام في نفس الوقت بتعزيز سُبل توفير التعليم للجميع على مدى الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد