Muchos países consideran que existe un conflicto entre sus garantías constitucionales de libertad de expresión y los valores éticos que consideran detestable ese material. | UN | ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة. |
Socavaba la trama social y los valores éticos y debilitaba la confianza de los ciudadanos en el Estado y sus instituciones. | UN | فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها. |
Que el alumno adquiera capacidad para adoptar decisiones correctas ante las oportunidades, eventos y problemas que pueda afrontar, a la luz de las enseñanzas islámicas y los valores éticos; | UN | إكسابه القدرة على اتخاذ القرار السليم فيما يواجهه من فرص وظواهر ومشكلات، في ضوء التعاليم الإسلامية والقيم الأخلاقية. |
:: Alentar y apoyar el establecimiento de mecanismos dentro de las respectivas comunidades religiosas para fortalecer el comportamiento ético y los valores morales compartidos; | UN | :: تشجيع ودعم إنشاء آليات داخل كل من المجموعات الدينية من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والقيم الأخلاقية المشتركة؛ |
Por consiguiente, abogó por la restauración del vínculo entre los derechos humanos y los valores morales tradicionales. | UN | ولذلك دعت إلى إعادة الربط بين حقوق الإنسان والقيم الأخلاقية التقليدية. |
Así habría de ser si se recupera la sugerencia de " una posible declaración de principios y valores éticos para una vida en armonía con la Madre Tierra " . | UN | وعلى هذه الشاكلة يجب أن تسير الأمور إذا أُخذ بالاقتراح المتعلق بــ ' ' إعلان محتمل يتضمن المبادئ والقيم الأخلاقية اللازمة للعيش بانسجام مع أُمّنا الأرض``. |
En el artículo 79 " La educación fomentará el civismo, el diálogo intercultural y los valores éticos morales. | UN | وورد في المادة 79 أن " التعليم يعزز المواطنة والحوار بين الثقافات والقيم الأخلاقية المعنوية. |
Pregunta 34: Creo que el personal directivo superior del ACNUDH fomenta una cultura institucional de integridad y los valores éticos | UN | السؤال 34: اعتقد أن كبار المديرين في المفوضية يرعون ثقافة النزاهة والقيم الأخلاقية في المنظمة |
El Grupo de Expertos destacó además la función de las políticas en materia de personal que mediante la insistencia en los conceptos de mérito, movilidad y motivación reforzaban la competencia y los valores éticos de la administración pública. | UN | وشدد كذلك على دور سياسات شؤون الموظفين التي تؤكد الجدارة والتنقل والدافعية، وتعزز بالتالي الكفاءة والقيم الأخلاقية في الخدمة العامة. |
La doctrina debería formar parte del marco de control interno destinado a mantener los riesgos dentro de lo tolerado y asegurarse de que el entorno de control promueva la integridad y los valores éticos exigidos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون التعاليم جزءاً من إطار المراقبة الداخلية للإدارة المذكورة المصمم لاحتواء المخاطر في حدود درجة تحملها ولضمان تعزيز بيئة المراقبة للنزاهة والقيم الأخلاقية كما يتطلب ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Ministros instaron a todos los Estados a que contribuyan activamente a asegurar que la sociedad de la información se base en el respeto a la identidad cultural, la diversidad cultural y lingüística, las tradiciones y religiones, y los valores éticos, y a que estimulen el respeto de éstos. | UN | وشجعوا جميع الدول على المساهمة النشطة في كفالة احترام مجتمع المعلومات للهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية وتشجيع هذا الاحترام. |
Alentaron a todos los Estados para que contribuyan de manera activa a asegurar que la sociedad de la información se base en el respeto y el apoyo a la identidad cultural, la diversidad lingüística y cultural, las tradiciones, las religiones y los valores éticos. | UN | وأهابوا بكافة الدول للمساهمة بشكل فاعل لجعل المجتمع الإعلامي يقوم على احترام ودعم الهوية الثقافية والتنوع اللغوي والثقافي والعادات والتقاليد والديانات والقيم الأخلاقية. |
Alentaron a todos los Estados para que contribuyan de manera activa a asegurar que la sociedad de la información se base en el respeto y el apoyo a la identidad cultural, la diversidad lingüística y cultural, las tradiciones, las religiones y los valores éticos. | UN | وشجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة في كفالة احترام مجتمع المعلومات للهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية وتشجيع هذا الاحترام. |
El sistema de la economía de mercado y sus diversas manifestaciones se debatieron desde el punto de vista de las normas y los valores morales que el sistema refleja, propaga, aplica o presagia. | UN | وتمت مناقشة نظام الاقتصاد السوقي ومختلف الأشكال التي يتجسد فيها من وجهة نظر القواعد والقيم الأخلاقية. وهذا النظام ينعكس أو ينتشر، ينفّذ أو يهدد. |
Se siguen cometiendo atroces actos de terrorismo contra civiles inocentes, en particular mujeres y niños, destruyendo la trama social y los valores morales en los cuales se basan todas y cada una de las sociedades del planeta. | UN | ومازالت أعمال الإرهاب الوحشية ضد المدنيين الأبرياء، خصوصا النساء والأطفال، تمزق نسيج المدنية والقيم الأخلاقية التي يقوم على أساسها كل مجتمع على هذه الأرض. |
Suiza estima que deben vincularse los derechos universales y los valores morales y culturales, para que se respeten los derechos humanos universales y para que éstos desempeñen el papel debido en la vida cotidiana de todos. | UN | وتعتقد سويسرا أنه يجب إيجاد صلة بين الحقوق والقيم الأخلاقية والثقافية العالمية لضمان المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان العالمية وأدائها لدورها الصحيح في الحياة اليومية للجميع. |
Para evitar esas diferentes formas de violencia y violaciones de derechos, es necesario organizar una campaña de sensibilización, en particular en las escuelas, para inculcar actitudes igualitarias y valores éticos de respeto absoluto de la diversidad de género y fomento de la paz. | UN | ولتجنب هذه الأشكال المختلفة للعنف وانتهاكات الحقوق، من الضروري أن تشن حملة للتوعية تشمل المدارس بشأن اتجاهات المساواة والقيم الأخلاقية للاحترام المطلق للتنوع الجنساني وتعزيز السلام. |
Reconociendo la importancia de la educación y la formación desde una edad temprana en cuestiones de gobierno, política de interés general, economía, cuestiones cívicas, tecnología de la información y ciencias para asegurar que las mujeres desarrollen los conocimientos, capacidades, confianza y valores éticos necesarios para participar plenamente en la sociedad y en el proceso político, | UN | وإدراكا منها لأهمية التثقيف والتدريب منذ سن مبكرة في مجالات الحكم والسياسات العامة والاقتصاد والتربية الوطنية وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لكفالة اكتساب المرأة المعرفة والمهارات والثقة والقيم الأخلاقية اللازمة للمشاركة على النحو الأكمل في المجتمع وفي العملية السياسية، |
Durante el período que abarca el informe envió urgentes llamamientos a Arabia Saudita, Nigeria, Pakistán y Somalia, todos ellos en relación con personas sentenciadas a muerte por delitos religiosos o delitos contra la moral. | UN | وخلال فترة إعداد التقرير، وجّهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى كل من باكستان والصومال والمملكة العربية السعودية ونيجيريا، وكانت هذه النداءات جميعا بشأن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام لارتكابهم جرائم دينية أو جرائم تنتافى والقيم الأخلاقية. |
El proceso de mundialización tiene que fundarse en principios y valores morales. | UN | ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. |
El proyecto Visión nacional de Qatar 2030 se funda en los preceptos constitucionales y en las directrices de la cúpula política y busca crear una sociedad basada en la justicia y la caridad, en la igualdad y la protección de las libertades públicas, en los valores éticos y religiosos y en las tradiciones, así como lograr la igualdad de oportunidades y garantizar la seguridad y la estabilidad. | UN | وتقوم رؤية قطر الوطنية على مبادئ الدستور، وتوجيهات القيادة السياسية لإرساء مجتمع أساسه العدل والإحسان والمساواة، وحماية الحريات العامة والقيم الأخلاقية والدينية والتقاليد، إلى جانب تحقيق تكافؤ الفرص، وتكريس الأمن والاستقرار. |